Розмовник

uk Присвійні займенники 1   »   eo Posesivaj pronomoj 1

66 [шістдесят шість]

Присвійні займенники 1

Присвійні займенники 1

66 [sesdek ses]

Posesivaj pronomoj 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська есперанто Відтворити більше
я – мій mi ----a m- - m-- m- - m-a -------- mi - mia 0
Я не можу знайти мого ключа. M--ne t-ov-s ------lo--l--. M- n- t----- m--- ŝ-------- M- n- t-o-a- m-a- ŝ-o-i-o-. --------------------------- Mi ne trovas mian ŝlosilon. 0
Я не можу знайти мого квитка. M--ne---ovas--ian--il-to-. M- n- t----- m--- b------- M- n- t-o-a- m-a- b-l-t-n- -------------------------- Mi ne trovas mian bileton. 0
ти – твій vi (-i)----i- (-ia) v- (--- – v-- (---- v- (-i- – v-a (-i-) ------------------- vi (ci) – via (cia) 0
Ти знайшов твій ключ? Ĉ- v- trovis -i-n-ŝ---il--? Ĉ- v- t----- v--- ŝ-------- Ĉ- v- t-o-i- v-a- ŝ-o-i-o-? --------------------------- Ĉu vi trovis vian ŝlosilon? 0
Ти знайшов твій проїзний квиток? Ĉu ---trovis--i-n-bil---n? Ĉ- c- t----- c--- b------- Ĉ- c- t-o-i- c-a- b-l-t-n- -------------------------- Ĉu ci trovis cian bileton? 0
він – його l- - lia l- - l-- l- - l-a -------- li - lia 0
Знаєш, де його ключ? Ĉu--i s---- kie--ia ŝ-os-lo-est-s? Ĉ- v- s---- k-- l-- ŝ------ e----- Ĉ- v- s-i-s k-e l-a ŝ-o-i-o e-t-s- ---------------------------------- Ĉu vi scias kie lia ŝlosilo estas? 0
Знаєш, де його проїзний квиток? Ĉ--vi ---a--ki---ia b-l-t- e-tas? Ĉ- v- s---- k-- l-- b----- e----- Ĉ- v- s-i-s k-e l-a b-l-t- e-t-s- --------------------------------- Ĉu vi scias kie lia bileto estas? 0
вона – її ŝ- ---ia ŝ- - ŝ-- ŝ- - ŝ-a -------- ŝi - ŝia 0
Її грошей немає. Ŝ-a mo-- ma---e-i-. Ŝ-- m--- m--------- Ŝ-a m-n- m-l-p-r-s- ------------------- Ŝia mono malaperis. 0
І її кредитної картки також немає. Kaj--nk-- ŝi- k-e------to mal------. K-- a---- ŝ-- k---------- m--------- K-j a-k-ŭ ŝ-a k-e-i-k-r-o m-l-p-r-s- ------------------------------------ Kaj ankaŭ ŝia kreditkarto malaperis. 0
ми – наш n- - n-a n- - n-- n- - n-a -------- ni - nia 0
Наш дідусь хворий. N----v-j---a---n--. N-- a---- m-------- N-a a-ĉ-o m-l-a-a-. ------------------- Nia avĉjo malsanas. 0
Наша бабуся здорова. N-a--vi--o sanas. N-- a----- s----- N-a a-i-j- s-n-s- ----------------- Nia avinjo sanas. 0
ви – ваш vi-- v-a v- - v-- v- - v-a -------- vi - via 0
Діти, де ваш тато? I-fan----k-- --tas-----p-ĉ--? I------- k-- e---- v-- p----- I-f-n-j- k-e e-t-s v-a p-ĉ-o- ----------------------------- Infanoj, kie estas via paĉjo? 0
Діти, де ваша мама? I-fa--j,---e est-s ----p-n-o? I------- k-- e---- v-- p----- I-f-n-j- k-e e-t-s v-a p-n-o- ----------------------------- Infanoj, kie estas via panjo? 0

Творчі мови

Креативність сьогодні – це важлива риса. Кожен хоче бути творчим. Оскільки творча людина вважається розумною. Наша мова також повинна бути творчою. Раніше намагалися говорити якомога коректніше. Сьогодні слід говорити якомога креативніше. Прикладом цього є реклама та нові медіа. Вони показують, як можна грати з мовою. Останні 50 років значення креативності все більше зростає. Цей феномен навіть досліджується. Креативні процеси досліджують психологи, педагоги та філософі. При цьому креативність визначається як здатність створювати нове. Тобто людина, яка розмовляє креативно, створює нові мовні форми. Це можуть бути слова, а також граматичні структури. Дослідники по креативності мови виявляють, як мова змінюється. Але не всі люди розуміють нові мовні елементи. Щоб розуміти креативну мову, потрібні знання. Повинні знати, як функціонує мова. І повинні знати світ, в якому живуть люди, що розмовляють. Лише так можна зрозуміти, що вони хочуть сказати. Прикладом цього є молодіжний сленг. Діти та молодь завжди вигадують нові слова. Дорослі часто цих слів не розуміють. Між іншим, є навіть словники, які пояснюють молодіжний сленг. Але вони зазвичай застарівають вже за одне покоління! Однак творчу мову можна вивчити. Тренери пропонують різні курси. Найважливіше правило завжди проголошує: активуйте свій внутрішній голос!