Розмовник

uk Читати і писати   »   de Lesen und schreiben

6 [шість]

Читати і писати

Читати і писати

6 [sechs]

Lesen und schreiben

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська німецька Відтворити більше
Я читаю. Ic- l-s-. I-- l---- I-h l-s-. --------- Ich lese. 0
Я читаю літеру. Ic- -e-e -in---Buch-t-b-n. I-- l--- e---- B---------- I-h l-s- e-n-n B-c-s-a-e-. -------------------------- Ich lese einen Buchstaben. 0
Я читаю слово. I---lese-e-- W--t. I-- l--- e-- W---- I-h l-s- e-n W-r-. ------------------ Ich lese ein Wort. 0
Я читаю речення. I-- ---e----e----tz. I-- l--- e---- S---- I-h l-s- e-n-n S-t-. -------------------- Ich lese einen Satz. 0
Я читаю лист. I-h-le-e -in--------. I-- l--- e---- B----- I-h l-s- e-n-n B-i-f- --------------------- Ich lese einen Brief. 0
Я читаю книгу. I-h-l-s--e----uc-. I-- l--- e-- B---- I-h l-s- e-n B-c-. ------------------ Ich lese ein Buch. 0
Я читаю. Ic- --se. I-- l---- I-h l-s-. --------- Ich lese. 0
Ти читаєш. D---ie-t. D- l----- D- l-e-t- --------- Du liest. 0
Він читає. E- l-e-t. E- l----- E- l-e-t- --------- Er liest. 0
Я пишу. I-h---hr-i-e. I-- s-------- I-h s-h-e-b-. ------------- Ich schreibe. 0
Я пишу літеру. I-h--ch-ei-- e---n-B-chs-ab--. I-- s------- e---- B---------- I-h s-h-e-b- e-n-n B-c-s-a-e-. ------------------------------ Ich schreibe einen Buchstaben. 0
Я пишу слово. I-- ------be -i- -o-t. I-- s------- e-- W---- I-h s-h-e-b- e-n W-r-. ---------------------- Ich schreibe ein Wort. 0
Я пишу речення. Ich-schr--be--i----Sat-. I-- s------- e---- S---- I-h s-h-e-b- e-n-n S-t-. ------------------------ Ich schreibe einen Satz. 0
Я пишу лист. I-- -c--eib- ei--n-B-i-f. I-- s------- e---- B----- I-h s-h-e-b- e-n-n B-i-f- ------------------------- Ich schreibe einen Brief. 0
Я пишу книгу. Ich-s----i-----n B---. I-- s------- e-- B---- I-h s-h-e-b- e-n B-c-. ---------------------- Ich schreibe ein Buch. 0
Я пишу. I---s------e. I-- s-------- I-h s-h-e-b-. ------------- Ich schreibe. 0
Ти пишеш. Du-sch--ibs-. D- s--------- D- s-h-e-b-t- ------------- Du schreibst. 0
Він пише. Er s---e-bt. E- s-------- E- s-h-e-b-. ------------ Er schreibt. 0

Інтернаціоналізми

Глобалізація не зупиняється також перед мовою. Це стає ясно із зростанням інтернаціоналізмів. Інтернаціоналізми – це такі слова, які присутні у багатьох мовах. При цьому слова мають те саме або подібне значення. Вимова часто така сама. Орфографія слів здебільшого також подібна. Цікавим є поширення інтернаціоналізмів. Воно не звертає уваги на кордони. Ні на географічні. Ні, тим більше, на мовні. Є слова, які зрозумілі на всіх континентах. Слово готель є гарним прикладом такого випадку. Він є майже повсюди у світі. Багато інтернаціоналізмів походять з науки. Технічні поняття також розповсюджуються швидко та на весь світ. Старі інтернаціоналізми мають спільний корінь. Вони виникли від одного й того ж слова. Однак, як правило, інтернаціоналізми базуються на запозичених словах. Це означає, що слова просто запозичуються в інших мовах. Під час запозичення культурне середовище відіграє важливу роль. Кожна цивілізація має свої власні традиції. Через це нові надходження пробивають собі дорогу не всюди. Культурні норми вирішують, які речі переймаються. Деякі речі є лише у певних частинах землі. Інші речі поширюються дуже швидко по всьому світі. Але лише коли поширюються речі, поширюються також їх назви. Саме це робить інтернаціоналізми такими цікавими! Коли ми відкриваємо мови, ми відкриваємо завжди також культури…