Розмовник

uk Минулий час 2   »   ur ‫ماضی 2‬

82 [вісімдесят два]

Минулий час 2

Минулий час 2

‫82 [بیاسی]‬

bayasi

‫ماضی 2‬

[maazi]

українська урду Відтворити більше
Ти мусив викликати машину швидкої допомоги? ‫ک-- ت---- ا-------- ک- ب---- ت-- ؟‬ ‫کیا تمھیں ایمبولینس کو بلانا تھا ؟‬ 0
k-- t----- a-------- k- b----- t--? ky- t----- a-------- k- b----- t--? kya tumhen ambulance ko bulana tha? k-a t-m-e- a-b-l-n-e k- b-l-n- t-a? ----------------------------------?
Ти мусив викликати лікаря? ‫ک-- ت---- ڈ---- ک- ب---- ت-- ؟‬ ‫کیا تمھیں ڈاکٹر کو بلانا تھا ؟‬ 0
k-- t----- d- k- b----- t--? ky- t----- d- k- b----- t--? kya tumhen dr ko bulana tha? k-a t-m-e- d- k- b-l-n- t-a? ---------------------------?
Ти мусив викликати поліцію? ‫ک-- ت---- پ---- ک- ب---- ت---‬ ‫کیا تمھیں پولیس کو بلانا تھا؟‬ 0
k-- t----- p----- k- b----- t--? ky- t----- p----- k- b----- t--? kya tumhen police ko bulana tha? k-a t-m-e- p-l-c- k- b-l-n- t-a? -------------------------------?
Чи маєте Ви номер телефону? Я щойно його мав / мала. ‫ک-- آ- ک- پ-- ٹ------ ن--- ہ- ؟ ا--- ت- م--- پ-- ت-- -‬ ‫کیا آپ کے پاس ٹیلیفون نمبر ہے ؟ ابھی تو میرے پاس تھا -‬ 0
k-- a-- k- p--- t-------- n----- h--? a--- t- m--- p--- t-- - ky- a-- k- p--- t-------- n----- h--? a--- t- m--- p--- t-- - kya aap ke paas telephone number hai? abhi to mere paas tha - k-a a-p k- p-a- t-l-p-o-e n-m-e- h-i? a-h- t- m-r- p-a- t-a - ------------------------------------?------------------------
Чи маєте Ви адресу? Я щойно її мав / мала. ‫ک-- آ- ک- پ-- پ-- ہ- ؟ ا--- ت- م--- پ-- ت-- -‬ ‫کیا آپ کے پاس پتہ ہے ؟ ابھی تو میرے پاس تھا -‬ 0
k-- a-- k- p--- p--- h--? a--- t- m--- p--- t-- - ky- a-- k- p--- p--- h--? a--- t- m--- p--- t-- - kya aap ke paas pata hai? abhi to mere paas tha - k-a a-p k- p-a- p-t- h-i? a-h- t- m-r- p-a- t-a - ------------------------?------------------------
Чи маєте Ви мапу міста? Я щойно її мав / мала. ‫ک-- آ- ک- پ-- ش-- ک- ن--- ہ- ؟ ا--- ت- م--- پ-- ت-- -‬ ‫کیا آپ کے پاس شہر کا نقشہ ہے ؟ ابھی تو میرے پاس تھا -‬ 0
k-- a-- k- p--- s----- k- n----- h--? a--- t- m--- p--- t-- - ky- a-- k- p--- s----- k- n----- h--? a--- t- m--- p--- t-- - kya aap ke paas shehar ka naqsha hai? abhi to mere paas tha - k-a a-p k- p-a- s-e-a- k- n-q-h- h-i? a-h- t- m-r- p-a- t-a - ------------------------------------?------------------------
Чи прийшов він вчасно? Він міг затриматись. ‫ک-- و- و-- پ- آ-- ؟ و- و-- پ- ن--- آ--- ت-- -‬ ‫کیا وہ وقت پر آیا ؟ وہ وقت پر نہیں آسکا تھا -‬ 0
k-- w-- w--- p-- a---? w-- w--- p-- n--- a---- t-- - ky- w-- w--- p-- a---? w-- w--- p-- n--- a---- t-- - kya woh waqt par aaya? woh waqt par nahi asaka tha - k-a w-h w-q- p-r a-y-? w-h w-q- p-r n-h- a-a-a t-a - ---------------------?------------------------------
Чи знайшов він дорогу? Він не знайшов дорогу. ‫ک-- ا-- ر---- م- گ-- ؟ ا-- ر---- ن--- م- س-- ت-- -‬ ‫کیا اسے راستہ مل گیا ؟ اسے راستہ نہیں مل سکا تھا -‬ 0
k-- u--- r---- m-- g---? u--- r---- n--- m-- s--- t-- - ky- u--- r---- m-- g---? u--- r---- n--- m-- s--- t-- - kya usay rasta mil gaya? usay rasta nahi mil saka tha - k-a u-a- r-s-a m-l g-y-? u-a- r-s-a n-h- m-l s-k- t-a - -----------------------?-------------------------------
Чи зрозумів він тебе? Він не зрозумів мене. ‫ک-- و- ت---- س--- گ--- م--- و- ن--- س--- س-- ت-- -‬ ‫کیا وہ تمھیں سمجھ گیا؟ مجھے وہ نہیں سمجھ سکا تھا -‬ 0
k-- w-- t----- s----- g---? m---- w-- n--- s----- s--- t-- - ky- w-- t----- s----- g---? m---- w-- n--- s----- s--- t-- - kya woh tumhen samajh gaya? mujhe woh nahi samajh saka tha - k-a w-h t-m-e- s-m-j- g-y-? m-j-e w-h n-h- s-m-j- s-k- t-a - --------------------------?---------------------------------
Чому ти запізнився? ‫ت- و-- پ- ک--- ن--- آ س-- ؟‬ ‫تم وقت پر کیوں نہیں آ سکے ؟‬ 0
t-- w--- p-- k---- n--- a- s----? tu- w--- p-- k---- n--- a- s----? tum waqt par kiyon nahi aa sakay? t-m w-q- p-r k-y-n n-h- a- s-k-y? --------------------------------?
Чому ти не знайшов дорогу? ‫ت- ر---- ک--- ن--- م---- ک- س-- ؟‬ ‫تم راستہ کیوں نہیں معلوم کر سکے ؟‬ 0
t-- r---- k---- n--- m----- k-- s----? tu- r---- k---- n--- m----- k-- s----? tum rasta kiyon nahi maloom kar sakay? t-m r-s-a k-y-n n-h- m-l-o- k-r s-k-y? -------------------------------------?
Чому ти не зрозумів його? ‫ت- ا-- ک--- ن--- س--- س-- ؟‬ ‫تم اسے کیوں نہیں سمجھ سکے ؟‬ 0
t-- u--- k---- n--- s----- s----? tu- u--- k---- n--- s----- s----? tum usay kiyon nahi samajh sakay? t-m u-a- k-y-n n-h- s-m-j- s-k-y? --------------------------------?
Я не міг / могла прийти вчасно, тому що не їздив жодний автобус. ‫م-- و-- پ- ن--- آ س-- ک----- ک--- ب- ن--- چ- ر-- ت-- -‬ ‫میں وقت پر نہیں آ سکا کیونکہ کوئی بس نہیں چل رہی تھی -‬ 0
m--- w--- p-- n--- a- s--- k------ k-- b-- n--- c--- r--- t-- - me-- w--- p-- n--- a- s--- k------ k-- b-- n--- c--- r--- t-- - mein waqt par nahi aa saka kyunkay koi bas nahi chal rahi thi - m-i- w-q- p-r n-h- a- s-k- k-u-k-y k-i b-s n-h- c-a- r-h- t-i - ---------------------------------------------------------------
Я не міг / могла знайти дорогу, тому що я не мав / мала мапи міста. ‫م-- ر---- م---- ن--- ک- س-- ک----- م--- پ-- ن--- ن--- ت-- -‬ ‫میں راستہ معلوم نہیں کر سکا کیونکہ میرے پاس نقشہ نہیں تھا -‬ 0
m--- r---- m----- n--- k-- s--- k------ m--- p--- n----- n--- t-- - me-- r---- m----- n--- k-- s--- k------ m--- p--- n----- n--- t-- - mein rasta maloom nahi kar saka kyunkay mere paas naqsha nahi tha - m-i- r-s-a m-l-o- n-h- k-r s-k- k-u-k-y m-r- p-a- n-q-h- n-h- t-a - -------------------------------------------------------------------
Я не міг / могла його зрозуміти, тому що музика була занадто гучна. ‫م-- ا-- ن--- س--- س-- ک----- م----- ت-- ت-- -‬ ‫میں اسے نہیں سمجھ سکا کیونکہ موسیقی تیز تھی -‬ 0
m--- u--- n--- s----- s--- k------ m------ t--- t-- - me-- u--- n--- s----- s--- k------ m------ t--- t-- - mein usay nahi samajh saka kyunkay moseeqi taiz thi - m-i- u-a- n-h- s-m-j- s-k- k-u-k-y m-s-e-i t-i- t-i - -----------------------------------------------------
Я повинен був / повинна була узяти таксі. ‫م--- ٹ---- ل--- پ-- -‬ ‫مجھے ٹیکسی لینی پڑی -‬ 0
m---- t--- l--- p--- - mu--- t--- l--- p--- - mujhe taxi leni pari - m-j-e t-x- l-n- p-r- - ----------------------
Я повинен був / повинна була купити мапу міста. ‫م--- ا-- ش-- ک- ن--- خ----- پ-- -‬ ‫مجھے ایک شہر کا نقشہ خریدنا پڑا -‬ 0
m---- a-- n----- k-------- p--- - mu--- a-- n----- k-------- p--- - mujhe aik naqsha khareedna para - m-j-e a-k n-q-h- k-a-e-d-a p-r- - ---------------------------------
Я повинен був / повинна була вимкнути радіо. ‫م--- ر---- ب-- ک--- پ-- -‬ ‫مجھے ریڈیو بند کرنا پڑا -‬ 0
m---- r---- b--- k---- p--- - mu--- r---- b--- k---- p--- - mujhe radio band karna para - m-j-e r-d-o b-n- k-r-a p-r- - -----------------------------

Іноземну мову краще вивчати закордоном!

Дорослим вивчити мову не так просто, як дітям. Розвиток їх мозку завершився. Тому він більше не може так просто розбудовувати мережу. Але дорослі також можуть ще дуже добре вчити мову! Для цього слід поїхати в країну, в якій розмовляють цією мовою. Іноземна мова особливо ефективно вчиться закордоном. Це знає кожен, хто вже мав одного разу мовну відпустку. У природному оточенні нову мову вивчають набагато швидше. Одне нове дослідження дало цікавий результат. Воно показує, що закордоном нову мову вивчають також інакше ! Мозок може обробляти іноземну мову як рідну. Дослідники здавна вважають, що є різні навчальні процеси. Експеримент, здається тепер, це підтверджує. Одна група випробуваних повинна була вчити вигадану мову. Частина тест-осіб відвідувала нормальні уроки. Друга частина навчалася в ситуації, що симулює закордон. Ці випробувані повинні були орієнтуватися у чужому середовищі. Всі люди, з якими вони мали контакт, говорили новою мовою. Тобто випробувані в цій групі не були звичайними учнями. Вони належали до спільноти, що говорить іноземною мовою. Так вони були вимушені швидко допомагати собі новою мовою. Через деякий час випробувані були протестовані. Обидві групи показали однаково добре знання нової мови. Але їх мозок обробляв іноземну мову по-різному! Ті, хто вчився «закордоном», виявили незвичайну активність мозку. Їх мозок обробляв іноземну граматику як власну мову. Було виявлено одні й ті ж самі механізми як у тих, хто розмовляє рідною мовою. Мовна відпустка є найкращою та найефективнішою формою навчання!