Розмовник

uk Присвійні займенники 1   »   ur ‫قوائد اضافی 1‬

66 [шістдесят шість]

Присвійні займенники 1

Присвійні займенники 1

‫66 [چھیاسٹھ]‬

cheisat

‫قوائد اضافی 1‬

[qawaid izafi]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська урду Відтворити більше
я – мій ‫--- - م-ر-‬ ‫--- – م---- ‫-ی- – م-ر-‬ ------------ ‫میں – میرا‬ 0
me-n---ra m--- m--- m-i- m-r- --------- mein mera
Я не можу знайти мого ключа. ‫-جھے---------- ن--ں -ل --ی-ہے--‬ ‫---- م--- چ--- ن--- م- ر-- ہ- -- ‫-ج-ے م-ر- چ-ب- ن-ی- م- ر-ی ہ- -- --------------------------------- ‫مجھے میری چابی نہیں مل رہی ہے -‬ 0
m-jh- meri -ha-bi na-- mil-r--i -ai-- m---- m--- c----- n--- m-- r--- h-- - m-j-e m-r- c-a-b- n-h- m-l r-h- h-i - ------------------------------------- mujhe meri chaabi nahi mil rahi hai -
Я не можу знайти мого квитка. ‫-جھے -یرا ٹ-ٹ--ہ-ں مل--ہ------‬ ‫---- م--- ٹ-- ن--- م- ر-- ہ- -- ‫-ج-ے م-ر- ٹ-ٹ ن-ی- م- ر-ا ہ- -- -------------------------------- ‫مجھے میرا ٹکٹ نہیں مل رہا ہے -‬ 0
mu--e--e---t---et --hi-----r-h--hai-- m---- m--- t----- n--- m-- r--- h-- - m-j-e m-r- t-c-e- n-h- m-l r-h- h-i - ------------------------------------- mujhe mera ticket nahi mil raha hai -
ти – твій ‫ت--- --ھ-ر-‬ ‫-- – ت------ ‫-م – ت-ھ-ر-‬ ------------- ‫تم – تمھارا‬ 0
tu---uma-ra t-- t------ t-m t-m-h-a ----------- tum tumahra
Ти знайшов твій ключ? ‫کیا -م--ں ---ار--چ--ی م- گئ- ؟‬ ‫--- ت---- ت----- چ--- م- گ-- ؟- ‫-ی- ت-ہ-ں ت-ھ-ر- چ-ب- م- گ-ی ؟- -------------------------------- ‫کیا تمہیں تمھاری چابی مل گئی ؟‬ 0
ky- -u-h- -u--ar----aa-i m-l g---? k-- t---- t------ c----- m-- g---- k-a t-m-e t-m-a-i c-a-b- m-l g-y-? ---------------------------------- kya tumhe tumhari chaabi mil gayi?
Ти знайшов твій проїзний квиток? ‫ک-------ں ت----ا--ک--مل --ا ؟‬ ‫--- ت---- ت----- ٹ-- م- گ-- ؟- ‫-ی- ت-ہ-ں ت-ھ-ر- ٹ-ٹ م- گ-ا ؟- ------------------------------- ‫کیا تمہیں تمھارا ٹکٹ مل گیا ؟‬ 0
k-a t-mh----ma-ra-t-c--t-------ya? k-- t---- t------ t----- m-- g---- k-a t-m-e t-m-h-a t-c-e- m-l g-y-? ---------------------------------- kya tumhe tumahra ticket mil gaya?
він – його ‫---– اسکا‬ ‫-- – ا---- ‫-ہ – ا-ک-‬ ----------- ‫وہ – اسکا‬ 0
wo---ska w-- u--- w-h u-k- -------- woh uska
Знаєш, де його ключ? ‫----تمہ-ں -علوم-------ا--ی--اب---ہا-----؟‬ ‫--- ت---- م---- ہ- ک- ا--- چ--- ک--- ہ- ؟- ‫-ی- ت-ہ-ں م-ل-م ہ- ک- ا-ک- چ-ب- ک-ا- ہ- ؟- ------------------------------------------- ‫کیا تمہیں معلوم ہے کہ اسکی چابی کہاں ہے ؟‬ 0
t-m---ma--om---i,---ki-ch---i---h-n -a-? t---- m----- h--- u--- c----- k---- h--- t-m-e m-l-o- h-i- u-k- c-a-b- k-h-n h-i- ---------------------------------------- tumhe maloom hai, uski chaabi kahin hai?
Знаєш, де його проїзний квиток? ‫--ا ----ں--عل-- ہ---- -س---ٹک- -ہاں--ے ؟‬ ‫--- ت---- م---- ہ- ک- ا--- ٹ-- ک--- ہ- ؟- ‫-ی- ت-ہ-ں م-ل-م ہ- ک- ا-ک- ٹ-ٹ ک-ا- ہ- ؟- ------------------------------------------ ‫کیا تمہیں معلوم ہے کہ اسکا ٹکٹ کہاں ہے ؟‬ 0
t--he -----m -a-- -s-- ti---t-----n--a-? t---- m----- h--- u--- t----- k---- h--- t-m-e m-l-o- h-i- u-k- t-c-e- k-h-n h-i- ---------------------------------------- tumhe maloom hai, uska ticket kahin hai?
вона – її ‫-ہ-–-ا--ا‬ ‫-- – ا---- ‫-ہ – ا-ک-‬ ----------- ‫وہ – اسکا‬ 0
wo- u--a w-- u--- w-h u-k- -------- woh uska
Її грошей немає. ‫اسک--پ--ے ---ب-ہو گئ--ہ-ں--‬ ‫---- پ--- غ--- ہ- گ-- ہ-- -- ‫-س-ے پ-س- غ-ئ- ہ- گ-ے ہ-ں -- ----------------------------- ‫اسکے پیسے غائب ہو گئے ہیں -‬ 0
u-k-- ------ gay-b -- -a------n-- u---- p----- g---- h- g--- h--- - u-k-y p-i-a- g-y-b h- g-y- h-i- - --------------------------------- uskay paisay gayab ho gaye hain -
І її кредитної картки також немає. ‫ا-ر----ا --یڈ- --رڈ ب-ی ---ب--- -ی---ے -‬ ‫--- ا--- ک---- ک--- ب-- غ--- ہ- گ-- ہ- -- ‫-و- ا-ک- ک-ی-ٹ ک-ر- ب-ی غ-ئ- ہ- گ-ا ہ- -- ------------------------------------------ ‫اور اسکا کریڈٹ کارڈ بھی غائب ہو گیا ہے -‬ 0
aur -sk- c--t --rd-b-- g-yab--- g-y- --i-- a-- u--- c--- c--- b-- g---- h- g--- h-- - a-r u-k- c-d- c-r- b-i g-y-b h- g-y- h-i - ------------------------------------------ aur uska crdt card bhi gayab ho gaya hai -
ми – наш ‫-- - -ما-ا‬ ‫-- – ہ----- ‫-م – ہ-ا-ا- ------------ ‫ہم – ہمارا‬ 0
h-m ---h-ra h-- h------ h-m h-m-a-a ----------- hum humhara
Наш дідусь хворий. ‫-مارے-داد--بی-ار ہ----‬ ‫----- د--- ب---- ہ-- -- ‫-م-ر- د-د- ب-م-ر ہ-ں -- ------------------------ ‫ہمارے دادا بیمار ہیں -‬ 0
h----ay-d---------r-h--n - h------ d--- b----- h--- - h-m-r-y d-d- b-m-a- h-i- - -------------------------- hamaray dada bemaar hain -
Наша бабуся здорова. ‫---ری--ادی ---ار -----‬ ‫----- د--- ب---- ہ-- -- ‫-م-ر- د-د- ب-م-ر ہ-ں -- ------------------------ ‫ہماری دادی بیمار ہیں -‬ 0
h--ari-dad--b-ma-r--a-n - h----- d--- b----- h--- - h-m-r- d-d- b-m-a- h-i- - ------------------------- hamari dadi bemaar hain -
ви – ваш ‫تم لوگ-–--م---گو----‬ ‫-- ل-- – ت- ل---- ک-- ‫-م ل-گ – ت- ل-گ-ں ک-‬ ---------------------- ‫تم لوگ – تم لوگوں کا‬ 0
tum-l-----m--ogo- ka t-- l-- t-- l---- k- t-m l-g t-m l-g-n k- -------------------- tum log tum logon ka
Діти, де ваш тато? ‫بچو- -م -وگ-- ---وا-د----- --- ؟‬ ‫---- ت- ل---- ک- و--- ک--- ہ-- ؟- ‫-چ-، ت- ل-گ-ں ک- و-ل- ک-ا- ہ-ں ؟- ---------------------------------- ‫بچو، تم لوگوں کے والد کہاں ہیں ؟‬ 0
b-c----,-tu--l-g-n ke ----i- -ah-n --i-? b------- t-- l---- k- w----- k---- h---- b-c-c-o- t-m l-g-n k- w-a-i- k-h-n h-i-? ---------------------------------------- bachcho, tum logon ke waalid kahan hain?
Діти, де ваша мама? ‫ب-و،--م ل-گو---ی-م-ں --اں---ں ؟‬ ‫---- ت- ل---- ک- م-- ک--- ہ-- ؟- ‫-چ-، ت- ل-گ-ں ک- م-ں ک-ا- ہ-ں ؟- --------------------------------- ‫بچو، تم لوگوں کی ماں کہاں ہیں ؟‬ 0
bac-c--- -u- l--o- -i --an-ka-an-hai-? b------- t-- l---- k- m--- k---- h---- b-c-c-o- t-m l-g-n k- m-a- k-h-n h-i-? -------------------------------------- bachcho, tum logon ki maan kahan hain?

Творчі мови

Креативність сьогодні – це важлива риса. Кожен хоче бути творчим. Оскільки творча людина вважається розумною. Наша мова також повинна бути творчою. Раніше намагалися говорити якомога коректніше. Сьогодні слід говорити якомога креативніше. Прикладом цього є реклама та нові медіа. Вони показують, як можна грати з мовою. Останні 50 років значення креативності все більше зростає. Цей феномен навіть досліджується. Креативні процеси досліджують психологи, педагоги та філософі. При цьому креативність визначається як здатність створювати нове. Тобто людина, яка розмовляє креативно, створює нові мовні форми. Це можуть бути слова, а також граматичні структури. Дослідники по креативності мови виявляють, як мова змінюється. Але не всі люди розуміють нові мовні елементи. Щоб розуміти креативну мову, потрібні знання. Повинні знати, як функціонує мова. І повинні знати світ, в якому живуть люди, що розмовляють. Лише так можна зрозуміти, що вони хочуть сказати. Прикладом цього є молодіжний сленг. Діти та молодь завжди вигадують нові слова. Дорослі часто цих слів не розуміють. Між іншим, є навіть словники, які пояснюють молодіжний сленг. Але вони зазвичай застарівають вже за одне покоління! Однак творчу мову можна вивчити. Тренери пропонують різні курси. Найважливіше правило завжди проголошує: активуйте свій внутрішній голос!