Розмовник

uk Екскурсія до міста   »   ur ‫شہر کی سیر‬

42 [сорок два]

Екскурсія до міста

Екскурсія до міста

‫42 [بیالیس]‬

beya lais

‫شہر کی سیر‬

[shehar ki sair]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська урду Відтворити більше
Чи відкритий pинок щонеділі? ‫-ی--م---- ا-----ک--کھ-- -وت--ہ-؟‬ ‫--- م---- ا---- ک- ک--- ہ--- ہ--- ‫-ی- م-ر-ٹ ا-و-ر ک- ک-ل- ہ-ت- ہ-؟- ---------------------------------- ‫کیا مارکٹ اتوار کو کھلی ہوتی ہے؟‬ 0
ky- i---a--ko --uli h--i --i? k-- i----- k- k---- h--- h--- k-a i-w-a- k- k-u-i h-t- h-i- ----------------------------- kya itwaar ko khuli hoti hai?
Чи відкритий Ярмарок щопонеділка ‫کی- میل--پ-ر ک--ک-ل- -----ہے؟‬ ‫--- م--- پ-- ک- ک--- ہ--- ہ--- ‫-ی- م-ل- پ-ر ک- ک-ل- ہ-ت- ہ-؟- ------------------------------- ‫کیا میلہ پیر کو کھلی ہوتی ہے؟‬ 0
k-a-numai-- -a----ko-kh----ho-i h-i? k-- n------ p---- k- k---- h--- h--- k-a n-m-i-h p-i-r k- k-u-i h-t- h-i- ------------------------------------ kya numaish paiir ko khuli hoti hai?
Чи відкрита виставка щовівтірка? ‫ک----م-ئش-منگ---و --ل--ہ--- ---‬ ‫--- ن---- م--- ک- ک--- ہ--- ہ--- ‫-ی- ن-ا-ش م-گ- ک- ک-ل- ہ-ت- ہ-؟- --------------------------------- ‫کیا نمائش منگل کو کھلی ہوتی ہے؟‬ 0
kya-nu--i---m-n-a- -o khu----oti----? k-- n------ m----- k- k---- h--- h--- k-a n-m-i-h m-n-a- k- k-u-i h-t- h-i- ------------------------------------- kya numaish mangal ko khuli hoti hai?
Чи відкритий зоопарк щосереди? ‫ک-- ---ا -ھ--ب---ک---ھل----ا-‬ ‫--- چ--- گ-- ب-- ک- ک--- ت---- ‫-ی- چ-ی- گ-ر ب-ھ ک- ک-ل- ت-ا-‬ ------------------------------- ‫کیا چڑیا گھر بدھ کو کھلا تھا؟‬ 0
ky----i----gh-- bud- k---hul--t--? k-- c----- g--- b--- k- k---- t--- k-a c-i-y- g-a- b-d- k- k-u-a t-a- ---------------------------------- kya chirya ghar budh ko khula tha?
Чи відкритий музей щочетверга? ‫کی----ا-- -ھ- جمعر-ت--و ک--- ---؟‬ ‫--- ع---- گ-- ج----- ک- ک--- ت---- ‫-ی- ع-ا-ب گ-ر ج-ع-ا- ک- ک-ل- ت-ا-‬ ----------------------------------- ‫کیا عجائب گھر جمعرات کو کھلا تھا؟‬ 0
kya-ajaae---ha- j--ara-- -- k--la t--? k-- a----- g--- j------- k- k---- t--- k-a a-a-e- g-a- j-m-r-a- k- k-u-a t-a- -------------------------------------- kya ajaaeb ghar jumaraat ko khula tha?
Чи відкрита галерея щоп’ятниці? ‫کیا -رٹ--ی---ی ج--- ---کھل--ت-ی؟‬ ‫--- آ-- گ----- ج--- ک- ک--- ت---- ‫-ی- آ-ٹ گ-ل-ر- ج-ع- ک- ک-ل- ت-ی-‬ ---------------------------------- ‫کیا آرٹ گیلیری جمعہ کو کھلی تھی؟‬ 0
ky---rt-----e---j--may ko-kh--i---i? k-- a-- g------ j----- k- k---- t--- k-a a-t g-l-e-y j-m-a- k- k-u-i t-i- ------------------------------------ kya art gallery jummay ko khuli thi?
Чи можна фотографувати? ‫کی- ی-ا---ص-یر-ک--چ-- -- ---زت ---‬ ‫--- ی--- ت---- ک----- ک- ا---- ہ--- ‫-ی- ی-ا- ت-و-ر ک-ی-ن- ک- ا-ا-ت ہ-؟- ------------------------------------ ‫کیا یہاں تصویر کھیچنے کی اجازت ہے؟‬ 0
kya--ah-n -as-e-r-k------a- k- ----a- h-i? k-- y---- t------ k-------- k- i----- h--- k-a y-h-n t-s-e-r k-a-c-n-y k- i-a-a- h-i- ------------------------------------------ kya yahan tasweer khaichnay ki ijazat hai?
Чи потрібно платити за вхід? ‫ک---ا--ر جا-ے--ے-لئیے-پیس---ی-ے--ونگے؟‬ ‫--- ا--- ج--- ک- ل--- پ--- د--- ہ------ ‫-ی- ا-د- ج-ن- ک- ل-ی- پ-س- د-ن- ہ-ن-ے-‬ ---------------------------------------- ‫کیا اندر جانے کے لئیے پیسے دینے ہونگے؟‬ 0
k-a-an------ne -- -yi--pa---y--ai-ay -u---? k-- a---- j--- k- l--- p----- d----- h----- k-a a-d-r j-n- k- l-i- p-i-a- d-i-a- h-n-e- ------------------------------------------- kya andar jane ke lyie paisay dainay hunge?
Скільки коштує вхід? ‫-ندر-ج--ے کا -ک---تنے-ک- ہ--‬ ‫---- ج--- ک- ٹ-- ک--- ک- ہ--- ‫-ن-ر ج-ن- ک- ٹ-ٹ ک-ن- ک- ہ-؟- ------------------------------ ‫اندر جانے کا ٹکٹ کتنے کا ہے؟‬ 0
a-da------ k- ticket k--ne- ka hai? a---- j--- k- t----- k----- k- h--- a-d-r j-n- k- t-c-e- k-t-e- k- h-i- ----------------------------------- andar jane ka ticket kitney ka hai?
Чи є знижка для груп? ‫کیا-گ-وپ --------ک--- -عایت-ہ-؟‬ ‫--- گ--- ک- ل--- ک--- ر---- ہ--- ‫-ی- گ-و- ک- ل-ی- ک-ئ- ر-ا-ت ہ-؟- --------------------------------- ‫کیا گروپ کے لئیے کوئی رعایت ہے؟‬ 0
ky- gr-up -e-l--- -o- --a-a---ai? k-- g---- k- l--- k-- r----- h--- k-a g-o-p k- l-i- k-y r-a-a- h-i- --------------------------------- kya group ke lyie koy riayat hai?
Чи є знижка для дітей? ‫-ی- بچو--کے-ل--ے -وئی-ر-ا-- ہ-؟‬ ‫--- ب--- ک- ل--- ک--- ر---- ہ--- ‫-ی- ب-و- ک- ل-ی- ک-ئ- ر-ا-ت ہ-؟- --------------------------------- ‫کیا بچوں کے لئیے کوئی رعایت ہے؟‬ 0
ky- -ac-on -- ---e -----i-y-- --i? k-- b----- k- l--- k-- r----- h--- k-a b-c-o- k- l-i- k-y r-a-a- h-i- ---------------------------------- kya bachon ke lyie koy riayat hai?
Чи є знижка для студентів? ‫کی- -ل-ا--- لئ----وئی رع--ت -ے-‬ ‫--- ط--- ک- ل--- ک--- ر---- ہ--- ‫-ی- ط-ب- ک- ل-ی- ک-ئ- ر-ا-ت ہ-؟- --------------------------------- ‫کیا طلبا کے لئیے کوئی رعایت ہے؟‬ 0
k-a -l-a-ke-lyi- --- -----t --i? k-- t--- k- l--- k-- r----- h--- k-a t-b- k- l-i- k-y r-a-a- h-i- -------------------------------- kya tlba ke lyie koy riayat hai?
Що це за будівля? ‫-ہ-کونسی-عم--- ہے؟‬ ‫-- ک---- ع---- ہ--- ‫-ہ ک-ن-ی ع-ا-ت ہ-؟- -------------------- ‫یہ کونسی عمارت ہے؟‬ 0
ye--ko-s- im--------? y-- k---- i----- h--- y-h k-n-i i-a-a- h-i- --------------------- yeh konsi imarat hai?
Скільки років цій будівлі? ‫ی- ع---ت -تنی-پر-نی---؟‬ ‫-- ع---- ک--- پ---- ہ--- ‫-ہ ع-ا-ت ک-ن- پ-ا-ی ہ-؟- ------------------------- ‫یہ عمارت کتنی پرانی ہے؟‬ 0
y-- ---r-t--itni p--an- --i? y-- i----- k---- p----- h--- y-h i-a-a- k-t-i p-r-n- h-i- ---------------------------- yeh imarat kitni purani hai?
Хто побудував цю будівлю? ‫ا--عمار- ک--ک--ن- بن-ی---ے؟‬ ‫-- ع---- ک- ک- ن- ب---- ہ--- ‫-س ع-ا-ت ک- ک- ن- ب-ا-ا ہ-؟- ----------------------------- ‫اس عمارت کو کس نے بنایا ہے؟‬ 0
is -mar----o-k----e--a-ay--ha-? i- i----- k- k-- n- b----- h--- i- i-a-a- k- k-s n- b-n-y- h-i- ------------------------------- is imarat ko kis ne banaya hai?
Я цікавлюся архітектурою. ‫---------میر-- --- د-چ-پ--رکھ-ا---ں‬ ‫--- ف- ت------ م-- د----- ر---- ہ--- ‫-ی- ف- ت-م-ر-ت م-ں د-چ-پ- ر-ھ-ا ہ-ں- ------------------------------------- ‫میں فن تعمیرات میں دلچسپی رکھتا ہوں‬ 0
m--n ----rati ---i-n-m-in-dilch--p- r--hta-h-n m--- t------- d----- m--- d-------- r----- h-- m-i- t-m-r-t- d-s-g- m-i- d-l-h-s-i r-k-t- h-n ---------------------------------------------- mein tamirati design mein dilchaspi rakhta hon
Я цікавлюся мистецтвом. ‫می- ----- فن -یں ----پ---کھ-ا-ہو-‬ ‫--- آ-- / ف- م-- د----- ر---- ہ--- ‫-ی- آ-ٹ / ف- م-ں د-چ-پ- ر-ھ-ا ہ-ں- ----------------------------------- ‫میں آرٹ / فن میں دلچسپی رکھتا ہوں‬ 0
me-n -un -e----ilc--spi -akh---hon m--- f-- m--- d-------- r----- h-- m-i- f-n m-i- d-l-h-s-i r-k-t- h-n ---------------------------------- mein fun mein dilchaspi rakhta hon
Я цікавлюся живописом. ‫م-ں---نٹنگ-م---د---پ- ر---ا -وں‬ ‫--- پ----- م-- د----- ر---- ہ--- ‫-ی- پ-ن-ن- م-ں د-چ-پ- ر-ھ-ا ہ-ں- --------------------------------- ‫میں پینٹنگ میں دلچسپی رکھتا ہوں‬ 0
me-n ---nt--g--ein di-c-a-pi-r-kht- h-n m--- p------- m--- d-------- r----- h-- m-i- p-i-t-n- m-i- d-l-h-s-i r-k-t- h-n --------------------------------------- mein painting mein dilchaspi rakhta hon

Швидкі мови, повільні мови

У світі існує понад 6000 різних мов. Але всі мають одну й ту саму функцію. Вони допомагають нам обмінюватися інформацією. В кожній мові це відбувається різними способами. Адже кожна мова функціонує за власними правилами. Відрізняється також і швидкість, з якою розмовляють. Це довели дослідники мов у різноманітних дослідженнях. Для цього короткі тексти було перекладено багатьма мовами. Потім ці тексти було голосно зачитано носіями мови. Результат був однозначний. Найшвидшими є японська та іспанська мови. В цих мовах щосекунди вимовляється майже 8 складів. Явно повільніше говорять китайці. Вони вимовляють лише 5 складів за секунду. Швидкість залежить від складності складів. Якщо склади складні, мовлення триває довше. Німецька, наприклад, містить 3 звуки на склад. Тому вона промовляється відносно повільно. Але говорити швидко ще не означає багато повідомляти. Зовсім навпаки! У складах, що швидко вимовляються, міститься дуже мало інформації. Таким чином, хоча японці говорять швидко, вони передають мало змісту. «Повільна» китайська навпаки висловлює більше меншою кількістю слів. Склади англійської також містять багато інформації. Цікаво, що досліджені мови майже рівно ефективні. Це означає, хто говорить повільніше – повідомляє більше. А хто говорить швидше – потребує більше слів. Тобто, в результаті всі досягають мети майже одночасно…