Розмовник

uk Минулий час 2   »   ru Прошедшая форма 2

82 [вісімдесят два]

Минулий час 2

Минулий час 2

82 [восемьдесят два]

82 [vosemʹdesyat dva]

Прошедшая форма 2

[Proshedshaya forma 2]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська російська Відтворити більше
Ти мусив викликати машину швидкої допомоги? Т-бе -р--ло-- -ы--ат- -кор-ю? Т--- п------- в------ с------ Т-б- п-и-л-с- в-з-а-ь с-о-у-? ----------------------------- Тебе пришлось вызвать скорую? 0
T-b---rish-osʹ --zvat---kor---? T--- p-------- v------ s------- T-b- p-i-h-o-ʹ v-z-a-ʹ s-o-u-u- ------------------------------- Tebe prishlosʹ vyzvatʹ skoruyu?
Ти мусив викликати лікаря? Т--е ---ш-о---в-з--ть-в--ча? Т--- п------- в------ в----- Т-б- п-и-л-с- в-з-а-ь в-а-а- ---------------------------- Тебе пришлось вызвать врача? 0
T-b---r-s-l----vyz-at- -r--h-? T--- p-------- v------ v------ T-b- p-i-h-o-ʹ v-z-a-ʹ v-a-h-? ------------------------------ Tebe prishlosʹ vyzvatʹ vracha?
Ти мусив викликати поліцію? Т--е п--ш-о-ь---з--т- -о--ц--? Т--- п------- в------ п------- Т-б- п-и-л-с- в-з-а-ь п-л-ц-ю- ------------------------------ Тебе пришлось вызвать полицию? 0
Tebe p--shl--ʹ v---a-- p-l--siy-? T--- p-------- v------ p--------- T-b- p-i-h-o-ʹ v-z-a-ʹ p-l-t-i-u- --------------------------------- Tebe prishlosʹ vyzvatʹ politsiyu?
Чи маєте Ви номер телефону? Я щойно його мав / мала. У-В-с е-ть н-------лефона?-О--у---ня то-ько -то----. У В-- е--- н---- т-------- О- у м--- т----- ч-- б--- У В-с е-т- н-м-р т-л-ф-н-? О- у м-н- т-л-к- ч-о б-л- ---------------------------------------------------- У Вас есть номер телефона? Он у меня только что был. 0
U-Va--yest- ---er-t-lef--a?--n --m--y- t-lʹko c----by-. U V-- y---- n---- t-------- O- u m---- t----- c--- b--- U V-s y-s-ʹ n-m-r t-l-f-n-? O- u m-n-a t-l-k- c-t- b-l- ------------------------------------------------------- U Vas yestʹ nomer telefona? On u menya tolʹko chto byl.
Чи маєте Ви адресу? Я щойно її мав / мала. У Ва- --ть-адрес?-Он-у ме-- т-л--о ч-о -ы-. У В-- е--- а----- О- у м--- т----- ч-- б--- У В-с е-т- а-р-с- О- у м-н- т-л-к- ч-о б-л- ------------------------------------------- У Вас есть адрес? Он у меня только что был. 0
U Va--ye-tʹ --r--- ---- m-n-a---l--- chto byl. U V-- y---- a----- O- u m---- t----- c--- b--- U V-s y-s-ʹ a-r-s- O- u m-n-a t-l-k- c-t- b-l- ---------------------------------------------- U Vas yestʹ adres? On u menya tolʹko chto byl.
Чи маєте Ви мапу міста? Я щойно її мав / мала. У В-с-е-т--к-р-а -о-о-а? Он----меня---лько-ч-- ----. У В-- е--- к---- г------ О-- у м--- т----- ч-- б---- У В-с е-т- к-р-а г-р-д-? О-а у м-н- т-л-к- ч-о б-л-. ---------------------------------------------------- У Вас есть карта города? Она у меня только что была. 0
U---- y-s-ʹ kar-a ----da?-O-a-u-me-y- --l-------o-byla. U V-- y---- k---- g------ O-- u m---- t----- c--- b---- U V-s y-s-ʹ k-r-a g-r-d-? O-a u m-n-a t-l-k- c-t- b-l-. ------------------------------------------------------- U Vas yestʹ karta goroda? Ona u menya tolʹko chto byla.
Чи прийшов він вчасно? Він міг затриматись. Он---иш---в-в-е-я---н-н- -м-- -р-дти-в--р--я. О- п----- в------- О- н- с--- п----- в------- О- п-и-ё- в-в-е-я- О- н- с-о- п-и-т- в-в-е-я- --------------------------------------------- Он пришёл вовремя? Он не смог придти вовремя. 0
O- pr-------o-r--ya?--n n--sm---p--dt--vo-re-ya. O- p------ v-------- O- n- s--- p----- v-------- O- p-i-h-l v-v-e-y-? O- n- s-o- p-i-t- v-v-e-y-. ------------------------------------------------ On prishël vovremya? On ne smog pridti vovremya.
Чи знайшов він дорогу? Він не знайшов дорогу. Он н---л-д-ро------ -- -м-г -айти ----гу. О- н---- д------ О- н- с--- н---- д------ О- н-ш-л д-р-г-? О- н- с-о- н-й-и д-р-г-. ----------------------------------------- Он нашёл дорогу? Он не смог найти дорогу. 0
O- na---l--orog-? -- n-----g nay-i--o-og-. O- n----- d------ O- n- s--- n---- d------ O- n-s-ë- d-r-g-? O- n- s-o- n-y-i d-r-g-. ------------------------------------------ On nashël dorogu? On ne smog nayti dorogu.
Чи зрозумів він тебе? Він не зрозумів мене. Он-те-я-поня----н -е -мог---н- по-ять. О- т--- п----- О- н- с--- м--- п------ О- т-б- п-н-л- О- н- с-о- м-н- п-н-т-. -------------------------------------- Он тебя понял? Он не смог меня понять. 0
O--t--ya p-nyal------e ---g menya -o-y-tʹ. O- t---- p------ O- n- s--- m---- p------- O- t-b-a p-n-a-? O- n- s-o- m-n-a p-n-a-ʹ- ------------------------------------------ On tebya ponyal? On ne smog menya ponyatʹ.
Чому ти запізнився? По------------ог /------гл- пр-дти--овремя? П----- т- н- м-- / н- м---- п----- в------- П-ч-м- т- н- м-г / н- м-г-а п-и-т- в-в-е-я- ------------------------------------------- Почему ты не мог / не могла придти вовремя? 0
Poche-u -y--e-mog-- ---m-g-- p-idt- vo------? P------ t- n- m-- / n- m---- p----- v-------- P-c-e-u t- n- m-g / n- m-g-a p-i-t- v-v-e-y-? --------------------------------------------- Pochemu ty ne mog / ne mogla pridti vovremya?
Чому ти не знайшов дорогу? Поче-у -- не-м-г /--е--о-ла--айт- -орог-? П----- т- н- м-- / н- м---- н---- д------ П-ч-м- т- н- м-г / н- м-г-а н-й-и д-р-г-? ----------------------------------------- Почему ты не мог / не могла найти дорогу? 0
P-che-- ty -- --g-/ ne m-------yti -o----? P------ t- n- m-- / n- m---- n---- d------ P-c-e-u t- n- m-g / n- m-g-a n-y-i d-r-g-? ------------------------------------------ Pochemu ty ne mog / ne mogla nayti dorogu?
Чому ти не зрозумів його? П--ему-ты-не м-- /-не -о----е-о-------? П----- т- н- м-- / н- м---- е-- п------ П-ч-м- т- н- м-г / н- м-г-а е-о п-н-т-? --------------------------------------- Почему ты не мог / не могла его понять? 0
Po--e----- n- m-- - n- mo-l------ --nya-ʹ? P------ t- n- m-- / n- m---- y--- p------- P-c-e-u t- n- m-g / n- m-g-a y-g- p-n-a-ʹ- ------------------------------------------ Pochemu ty ne mog / ne mogla yego ponyatʹ?
Я не міг / могла прийти вчасно, тому що не їздив жодний автобус. Я-не-мог-- не м--ла-п-и-т------е--, п-тому --о ав-о-ус- н---одили. Я н- м-- / н- м---- п----- в------- п----- ч-- а------- н- х------ Я н- м-г / н- м-г-а п-и-т- в-в-е-я- п-т-м- ч-о а-т-б-с- н- х-д-л-. ------------------------------------------------------------------ Я не мог / не могла придти вовремя, потому что автобусы не ходили. 0
Y---- --- - -e mogla-p----i vo-r-m-------o-u----- -v----sy -e --o-ili. Y- n- m-- / n- m---- p----- v-------- p----- c--- a------- n- k------- Y- n- m-g / n- m-g-a p-i-t- v-v-e-y-, p-t-m- c-t- a-t-b-s- n- k-o-i-i- ---------------------------------------------------------------------- Ya ne mog / ne mogla pridti vovremya, potomu chto avtobusy ne khodili.
Я не міг / могла знайти дорогу, тому що я не мав / мала мапи міста. Я -е -о- - н-----л- -ай-и до-о-----о-ом--ч---у м-ня--е -ы----ар----о-о--. Я н- м-- / н- м---- н---- д------ п----- ч-- у м--- н- б--- к---- г------ Я н- м-г / н- м-г-а н-й-и д-р-г-, п-т-м- ч-о у м-н- н- б-л- к-р-ы г-р-д-. ------------------------------------------------------------------------- Я не мог / не могла найти дорогу, потому что у меня не было карты города. 0
Ya--e mog-/-ne m-g-a--a-ti do--gu, --t--u cht- u m-n-- ne----o-kar-y-go---a. Y- n- m-- / n- m---- n---- d------ p----- c--- u m---- n- b--- k---- g------ Y- n- m-g / n- m-g-a n-y-i d-r-g-, p-t-m- c-t- u m-n-a n- b-l- k-r-y g-r-d-. ---------------------------------------------------------------------------- Ya ne mog / ne mogla nayti dorogu, potomu chto u menya ne bylo karty goroda.
Я не міг / могла його зрозуміти, тому що музика була занадто гучна. Я н--м-г----е --г-а --о по--т-, -от-му-ч-о-м---ка был- очен---ромко-. Я н- м-- / н- м---- е-- п------ п----- ч-- м----- б--- о---- г------- Я н- м-г / н- м-г-а е-о п-н-т-, п-т-м- ч-о м-з-к- б-л- о-е-ь г-о-к-й- --------------------------------------------------------------------- Я не мог / не могла его понять, потому что музыка была очень громкой. 0
Y- -e mog-/-n- mo-----eg---o-y-t-,-p---mu c------zyka b-l---che-ʹ--ro-ko-. Y- n- m-- / n- m---- y--- p------- p----- c--- m----- b--- o----- g------- Y- n- m-g / n- m-g-a y-g- p-n-a-ʹ- p-t-m- c-t- m-z-k- b-l- o-h-n- g-o-k-y- -------------------------------------------------------------------------- Ya ne mog / ne mogla yego ponyatʹ, potomu chto muzyka byla ochenʹ gromkoy.
Я повинен був / повинна була узяти таксі. Мн---ришлось--з-т---акси. М-- п------- в---- т----- М-е п-и-л-с- в-я-ь т-к-и- ------------------------- Мне пришлось взять такси. 0
M-e-p-i--losʹ-v--a-ʹ ta--i. M-- p-------- v----- t----- M-e p-i-h-o-ʹ v-y-t- t-k-i- --------------------------- Mne prishlosʹ vzyatʹ taksi.
Я повинен був / повинна була купити мапу міста. М-е-пр-ш-о----упи-ь -а--- --р---. М-- п------- к----- к---- г------ М-е п-и-л-с- к-п-т- к-р-у г-р-д-. --------------------------------- Мне пришлось купить карту города. 0
M-- pr-s-------upi-- kart--goro--. M-- p-------- k----- k---- g------ M-e p-i-h-o-ʹ k-p-t- k-r-u g-r-d-. ---------------------------------- Mne prishlosʹ kupitʹ kartu goroda.
Я повинен був / повинна була вимкнути радіо. Мне пр--ло-ь выкл-------а-ио. М-- п------- в-------- р----- М-е п-и-л-с- в-к-ю-и-ь р-д-о- ----------------------------- Мне пришлось выключить радио. 0
M-e --is----ʹ-----yu-h-t-----io. M-- p-------- v---------- r----- M-e p-i-h-o-ʹ v-k-y-c-i-ʹ r-d-o- -------------------------------- Mne prishlosʹ vyklyuchitʹ radio.

Іноземну мову краще вивчати закордоном!

Дорослим вивчити мову не так просто, як дітям. Розвиток їх мозку завершився. Тому він більше не може так просто розбудовувати мережу. Але дорослі також можуть ще дуже добре вчити мову! Для цього слід поїхати в країну, в якій розмовляють цією мовою. Іноземна мова особливо ефективно вчиться закордоном. Це знає кожен, хто вже мав одного разу мовну відпустку. У природному оточенні нову мову вивчають набагато швидше. Одне нове дослідження дало цікавий результат. Воно показує, що закордоном нову мову вивчають також інакше ! Мозок може обробляти іноземну мову як рідну. Дослідники здавна вважають, що є різні навчальні процеси. Експеримент, здається тепер, це підтверджує. Одна група випробуваних повинна була вчити вигадану мову. Частина тест-осіб відвідувала нормальні уроки. Друга частина навчалася в ситуації, що симулює закордон. Ці випробувані повинні були орієнтуватися у чужому середовищі. Всі люди, з якими вони мали контакт, говорили новою мовою. Тобто випробувані в цій групі не були звичайними учнями. Вони належали до спільноти, що говорить іноземною мовою. Так вони були вимушені швидко допомагати собі новою мовою. Через деякий час випробувані були протестовані. Обидві групи показали однаково добре знання нової мови. Але їх мозок обробляв іноземну мову по-різному! Ті, хто вчився «закордоном», виявили незвичайну активність мозку. Їх мозок обробляв іноземну граматику як власну мову. Було виявлено одні й ті ж самі механізми як у тих, хто розмовляє рідною мовою. Мовна відпустка є найкращою та найефективнішою формою навчання!