Розмовник

uk Минулий час 2   »   sv Förfluten tid 2

82 [вісімдесят два]

Минулий час 2

Минулий час 2

82 [åttiotvå]

Förfluten tid 2

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська шведська Відтворити більше
Ти мусив викликати машину швидкої допомоги? V-r-d--tvu-g-n at- r-n-a--- en-----la-s? Var du tvungen att ringa på en ambulans? V-r d- t-u-g-n a-t r-n-a p- e- a-b-l-n-? ---------------------------------------- Var du tvungen att ringa på en ambulans? 0
Ти мусив викликати лікаря? Var d- -vun-e----t--i-g--e---r--- läkar-? Var du tvungen att ringa efter en läkare? V-r d- t-u-g-n a-t r-n-a e-t-r e- l-k-r-? ----------------------------------------- Var du tvungen att ringa efter en läkare? 0
Ти мусив викликати поліцію? Va- du -v---en a----ing- p- -olisen? Var du tvungen att ringa på polisen? V-r d- t-u-g-n a-t r-n-a p- p-l-s-n- ------------------------------------ Var du tvungen att ringa på polisen? 0
Чи маєте Ви номер телефону? Я щойно його мав / мала. H-r----tel--o----re----a-------d-- -yss. Har ni telefonnumret? Jag hade det nyss. H-r n- t-l-f-n-u-r-t- J-g h-d- d-t n-s-. ---------------------------------------- Har ni telefonnumret? Jag hade det nyss. 0
Чи маєте Ви адресу? Я щойно її мав / мала. Ha--n- adr---en? --g-h--- --n nys-. Har ni adressen? Jag hade den nyss. H-r n- a-r-s-e-? J-g h-d- d-n n-s-. ----------------------------------- Har ni adressen? Jag hade den nyss. 0
Чи маєте Ви мапу міста? Я щойно її мав / мала. H-r -i---ad------n? J-g ---e--en-ny--. Har ni stadskartan? Jag hade den nyss. H-r n- s-a-s-a-t-n- J-g h-d- d-n n-s-. -------------------------------------- Har ni stadskartan? Jag hade den nyss. 0
Чи прийшов він вчасно? Він міг затриматись. Kom---- pu--t--g-? --n-k---- inte --ra-p-n-tl--. Kom han punktligt? Han kunde inte vara punktlig. K-m h-n p-n-t-i-t- H-n k-n-e i-t- v-r- p-n-t-i-. ------------------------------------------------ Kom han punktligt? Han kunde inte vara punktlig. 0
Чи знайшов він дорогу? Він не знайшов дорогу. H-tt--e -a----gen---an --n-e inte ---t- v--e-. Hittade han vägen? Han kunde inte hitta vägen. H-t-a-e h-n v-g-n- H-n k-n-e i-t- h-t-a v-g-n- ---------------------------------------------- Hittade han vägen? Han kunde inte hitta vägen. 0
Чи зрозумів він тебе? Він не зрозумів мене. Fö--tod h-n-di-?-H---kun-e-i-te-förs-- --g. Förstod han dig? Han kunde inte förstå mig. F-r-t-d h-n d-g- H-n k-n-e i-t- f-r-t- m-g- ------------------------------------------- Förstod han dig? Han kunde inte förstå mig. 0
Чому ти запізнився? Varför-kun-e--- i--e--a-a --n-t--g? Varför kunde du inte vara punktlig? V-r-ö- k-n-e d- i-t- v-r- p-n-t-i-? ----------------------------------- Varför kunde du inte vara punktlig? 0
Чому ти не знайшов дорогу? Varför -u-d--du -----hit-a v-g-n? Varför kunde du inte hitta vägen? V-r-ö- k-n-e d- i-t- h-t-a v-g-n- --------------------------------- Varför kunde du inte hitta vägen? 0
Чому ти не зрозумів його? V--fö- k--d--d- ---e--ö-stå-h--o-? Varför kunde du inte förstå honom? V-r-ö- k-n-e d- i-t- f-r-t- h-n-m- ---------------------------------- Varför kunde du inte förstå honom? 0
Я не міг / могла прийти вчасно, тому що не їздив жодний автобус. Jag-ku--e----e-kom-a--u-kt-i--- -f-er--- --t-i--e--i----å-o- --s-. Jag kunde inte komma punktligt, eftersom det inte gick någon buss. J-g k-n-e i-t- k-m-a p-n-t-i-t- e-t-r-o- d-t i-t- g-c- n-g-n b-s-. ------------------------------------------------------------------ Jag kunde inte komma punktligt, eftersom det inte gick någon buss. 0
Я не міг / могла знайти дорогу, тому що я не мав / мала мапи міста. J---k---- -n-- h-t-a v--en, eft----- -a- in-e--a----ågon-s-ads-art-. Jag kunde inte hitta vägen, eftersom jag inte hade någon stadskarta. J-g k-n-e i-t- h-t-a v-g-n- e-t-r-o- j-g i-t- h-d- n-g-n s-a-s-a-t-. -------------------------------------------------------------------- Jag kunde inte hitta vägen, eftersom jag inte hade någon stadskarta. 0
Я не міг / могла його зрозуміти, тому що музика була занадто гучна. J-g --nd- ---e --r--å--ono-- efte-so- m-s-ken---- s---ög----d. Jag kunde inte förstå honom, eftersom musiken var så högljudd. J-g k-n-e i-t- f-r-t- h-n-m- e-t-r-o- m-s-k-n v-r s- h-g-j-d-. -------------------------------------------------------------- Jag kunde inte förstå honom, eftersom musiken var så högljudd. 0
Я повинен був / повинна була узяти таксі. Ja--va--tv--g-- a-t-t- en--ax-. Jag var tvungen att ta en taxi. J-g v-r t-u-g-n a-t t- e- t-x-. ------------------------------- Jag var tvungen att ta en taxi. 0
Я повинен був / повинна була купити мапу міста. Ja--v-r ---n-e--a-t kö-a en-s--d-k----. Jag var tvungen att köpa en stadskarta. J-g v-r t-u-g-n a-t k-p- e- s-a-s-a-t-. --------------------------------------- Jag var tvungen att köpa en stadskarta. 0
Я повинен був / повинна була вимкнути радіо. Jag---- t-u-g-- a----tänga av radi-n. Jag var tvungen att stänga av radion. J-g v-r t-u-g-n a-t s-ä-g- a- r-d-o-. ------------------------------------- Jag var tvungen att stänga av radion. 0

Іноземну мову краще вивчати закордоном!

Дорослим вивчити мову не так просто, як дітям. Розвиток їх мозку завершився. Тому він більше не може так просто розбудовувати мережу. Але дорослі також можуть ще дуже добре вчити мову! Для цього слід поїхати в країну, в якій розмовляють цією мовою. Іноземна мова особливо ефективно вчиться закордоном. Це знає кожен, хто вже мав одного разу мовну відпустку. У природному оточенні нову мову вивчають набагато швидше. Одне нове дослідження дало цікавий результат. Воно показує, що закордоном нову мову вивчають також інакше ! Мозок може обробляти іноземну мову як рідну. Дослідники здавна вважають, що є різні навчальні процеси. Експеримент, здається тепер, це підтверджує. Одна група випробуваних повинна була вчити вигадану мову. Частина тест-осіб відвідувала нормальні уроки. Друга частина навчалася в ситуації, що симулює закордон. Ці випробувані повинні були орієнтуватися у чужому середовищі. Всі люди, з якими вони мали контакт, говорили новою мовою. Тобто випробувані в цій групі не були звичайними учнями. Вони належали до спільноти, що говорить іноземною мовою. Так вони були вимушені швидко допомагати собі новою мовою. Через деякий час випробувані були протестовані. Обидві групи показали однаково добре знання нової мови. Але їх мозок обробляв іноземну мову по-різному! Ті, хто вчився «закордоном», виявили незвичайну активність мозку. Їх мозок обробляв іноземну граматику як власну мову. Було виявлено одні й ті ж самі механізми як у тих, хто розмовляє рідною мовою. Мовна відпустка є найкращою та найефективнішою формою навчання!