So’zlashuv kitobi

uz Genitive   »   be Родны склон

99 [toqson toqqiz]

Genitive

Genitive

99 [дзевяноста дзевяць]

99 [dzevyanosta dzevyats’]

Родны склон

[Rodny sklon]

Tarjimani qanday korishni tanlang:   
Uzbek Belarusian O’ynang Ko’proq
qiz dostimning mushuki кот-ма-й---бро--і кот маёй сяброўкі к-т м-ё- с-б-о-к- ----------------- кот маёй сяброўкі 0
kot-m-e- ----r-ukі kot maey syabroukі k-t m-e- s-a-r-u-і ------------------ kot maey syabroukі
dostimning iti саб--а ма-го-с--ра сабака майго сябра с-б-к- м-й-о с-б-а ------------------ сабака майго сябра 0
s---k--m--g--s---ra sabaka maygo syabra s-b-k- m-y-o s-a-r- ------------------- sabaka maygo syabra
bolalarimning oyinchoqlari ц-цк--м-і- --яцей цацкі маіх дзяцей ц-ц-і м-і- д-я-е- ----------------- цацкі маіх дзяцей 0
t---sk- maіk- -zyat--y tsatskі maіkh dzyatsey t-a-s-і m-і-h d-y-t-e- ---------------------- tsatskі maіkh dzyatsey
Bu mening hamkasbimning koylagi. Г--- паліт----йго к--е--. Гэта паліто майго калегі. Г-т- п-л-т- м-й-о к-л-г-. ------------------------- Гэта паліто майго калегі. 0
Ge-a -a---- may----a-egі. Geta palіto maygo kalegі. G-t- p-l-t- m-y-o k-l-g-. ------------------------- Geta palіto maygo kalegі.
Bu mening hamkasbimning mashinasi. Г-т- аўта--б-л- -а-- к-л-г-. Гэта аўтамабіль маёй калегі. Г-т- а-т-м-б-л- м-ё- к-л-г-. ---------------------------- Гэта аўтамабіль маёй калегі. 0
G-ta -u----bі-- -----k--e--. Geta autamabіl’ maey kalegі. G-t- a-t-m-b-l- m-e- k-l-g-. ---------------------------- Geta autamabіl’ maey kalegі.
Bu mening hamkasblarimning ishi. Гэта --бо-а-м-іх-----г. Гэта работа маіх калег. Г-т- р-б-т- м-і- к-л-г- ----------------------- Гэта работа маіх калег. 0
G--a ----ta -aіkh ka-eg. Geta rabota maіkh kaleg. G-t- r-b-t- m-і-h k-l-g- ------------------------ Geta rabota maіkh kaleg.
Koylakdagi tugma ochirilgan. Г--і- -д --шулі -д--ва-ся. Гузік ад кашулі адарваўся. Г-з-к а- к-ш-л- а-а-в-ў-я- -------------------------- Гузік ад кашулі адарваўся. 0
Gu-----d kashulі ad-r--usy-. Guzіk ad kashulі adarvausya. G-z-k a- k-s-u-і a-a-v-u-y-. ---------------------------- Guzіk ad kashulі adarvausya.
Garajning kaliti yoq. Кл-ч -д га--ж- -ра-аў. Ключ ад гаража прапаў. К-ю- а- г-р-ж- п-а-а-. ---------------------- Ключ ад гаража прапаў. 0
K----h-a------zha-----a-. Klyuch ad garazha prapau. K-y-c- a- g-r-z-a p-a-a-. ------------------------- Klyuch ad garazha prapau.
Rahbarning kompyuteri buzilgan. Ка----т----а-аль-і-а -яспр--ны. Камп’ютэр начальніка няспраўны. К-м-’-т-р н-ч-л-н-к- н-с-р-ў-ы- ------------------------------- Камп’ютэр начальніка няспраўны. 0
Ka-p’--ter ---ha-----a-nyas----ny. Kamp’yuter nachal’nіka nyasprauny. K-m-’-u-e- n-c-a-’-і-a n-a-p-a-n-. ---------------------------------- Kamp’yuter nachal’nіka nyasprauny.
Qizning ota-onasi kimlar? Хт- -а--кі-д--ўчы-кі? Хто бацькі дзяўчынкі? Х-о б-ц-к- д-я-ч-н-і- --------------------- Хто бацькі дзяўчынкі? 0
K-to-b--s’-- ---au-h--k-? Khto bats’kі dzyauchynkі? K-t- b-t-’-і d-y-u-h-n-і- ------------------------- Khto bats’kі dzyauchynkі?
Uning ota-onasining uyiga qanday borishim mumkin? Як--н- п-а---і-да-д--а яе--а--ко-? Як мне прайсці да дома яе бацькоў? Я- м-е п-а-с-і д- д-м- я- б-ц-к-ў- ---------------------------------- Як мне прайсці да дома яе бацькоў? 0
Yak-m----r-----і----do-- ya-e bats----? Yak mne praystsі da doma yaye bats’kou? Y-k m-e p-a-s-s- d- d-m- y-y- b-t-’-o-? --------------------------------------- Yak mne praystsі da doma yaye bats’kou?
Uy kochaning oxirida. Дом ----ць --кан-ы--у----. Дом стаіць у канцы вуліцы. Д-м с-а-ц- у к-н-ы в-л-ц-. -------------------------- Дом стаіць у канцы вуліцы. 0
D-- s-----’ u k--tsy------sy. Dom staіts’ u kantsy vulіtsy. D-m s-a-t-’ u k-n-s- v-l-t-y- ----------------------------- Dom staіts’ u kantsy vulіtsy.
Shveytsariya poytaxtining nomi nima? Я- наз-в--цц- ---л-ца -вей--р-і? Як называецца сталіца Швейцарыі? Я- н-з-в-е-ц- с-а-і-а Ш-е-ц-р-і- -------------------------------- Як называецца сталіца Швейцарыі? 0
Yak--azyv-e-sts--st---tsa-Sh-e--sa--і? Yak nazyvaetstsa stalіtsa Shveytsaryі? Y-k n-z-v-e-s-s- s-a-і-s- S-v-y-s-r-і- -------------------------------------- Yak nazyvaetstsa stalіtsa Shveytsaryі?
Kitobning nomi nima? Я--я наз-а-- г--ай кніг-? Якая назва ў гэтай кнігі? Я-а- н-з-а ў г-т-й к-і-і- ------------------------- Якая назва ў гэтай кнігі? 0
Y---ya-n-z-a------a- -nіg-? Yakaya nazva u getay knіgі? Y-k-y- n-z-a u g-t-y k-і-і- --------------------------- Yakaya nazva u getay knіgі?
Qoshnilarning bolalarining ismlari nima? Я--з--ц---зя-ей сус-д--ў? Як зваць дзяцей суседзяў? Я- з-а-ь д-я-е- с-с-д-я-? ------------------------- Як зваць дзяцей суседзяў? 0
Y-- z-at-’-d--at--y-su-------? Yak zvats’ dzyatsey susedzyau? Y-k z-a-s- d-y-t-e- s-s-d-y-u- ------------------------------ Yak zvats’ dzyatsey susedzyau?
Bolalarning maktab tatillari qachon? К--і-ў---я-е- ---у-- -кол---- -ані----? Калі ў дзяцей будуць школьныя канікулы? К-л- ў д-я-е- б-д-ц- ш-о-ь-ы- к-н-к-л-? --------------------------------------- Калі ў дзяцей будуць школьныя канікулы? 0
Ka-----d-ya--e- -ud--s’--h-ol’n--a ka-і--l-? Kalі u dzyatsey buduts’ shkol’nyya kanіkuly? K-l- u d-y-t-e- b-d-t-’ s-k-l-n-y- k-n-k-l-? -------------------------------------------- Kalі u dzyatsey buduts’ shkol’nyya kanіkuly?
Shifokorning ish vaqti qachon? Кал- ў---кт-р- га-зін- пры---? Калі ў доктара гадзіны прыёму? К-л- ў д-к-а-а г-д-і-ы п-ы-м-? ------------------------------ Калі ў доктара гадзіны прыёму? 0
K----u--okta-a -a-zіn--prye-u? Kalі u doktara gadzіny pryemu? K-l- u d-k-a-a g-d-і-y p-y-m-? ------------------------------ Kalі u doktara gadzіny pryemu?
Muzeyning ish vaqti qanday? Я-ія-гад-ін- п---ы-му-е-? Якія гадзіны працы музея? Я-і- г-д-і-ы п-а-ы м-з-я- ------------------------- Якія гадзіны працы музея? 0
Y-k-ya --dz-ny p-at-- -u----? Yakіya gadzіny pratsy muzeya? Y-k-y- g-d-і-y p-a-s- m-z-y-? ----------------------------- Yakіya gadzіny pratsy muzeya?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -