短语手册

zh 简单对话1   »   pa ਬਾਤਚੀਤ 1

20[二十]

简单对话1

简单对话1

20 [ਵੀਹ]

20 [Vīha]

ਬਾਤਚੀਤ 1

bātacīta 1

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 旁遮普语 播放 更多
请 您 自便 ! ਅਰਾਮ -ਾਲ-ਬ-ਠੋ! ਅ__ ਨਾ_ ਬੈ__ ਅ-ਾ- ਨ-ਲ ਬ-ਠ-! -------------- ਅਰਾਮ ਨਾਲ ਬੈਠੋ! 0
a---a n--a -ai-hō! a____ n___ b______ a-ā-a n-l- b-i-h-! ------------------ arāma nāla baiṭhō!
您 就 当在 自己家 里 ! ਆਪਣ---- -- ਸ--ੋ! ਆ__ ਹੀ ਘ_ ਸ___ ਆ-ਣ- ਹ- ਘ- ਸ-ਝ-! ---------------- ਆਪਣਾ ਹੀ ਘਰ ਸਮਝੋ! 0
Ā---- h- ---r- s-maj-ō! Ā____ h_ g____ s_______ Ā-a-ā h- g-a-a s-m-j-ō- ----------------------- Āpaṇā hī ghara samajhō!
您 想 喝点 什么 吗 ? ਤ-ਸ-- ਕ----ਣਾ- -ਾਹੋਗ-? ਤੁ_ ਕੀ ਪੀ_ ਚਾ___ ਤ-ਸ-ਂ ਕ- ਪ-ਣ-ਂ ਚ-ਹ-ਗ-? ---------------------- ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਪੀਣਾਂ ਚਾਹੋਗੇ? 0
Tusī- k------- cāhō-ē? T____ k_ p____ c______ T-s-ṁ k- p-ṇ-ṁ c-h-g-? ---------------------- Tusīṁ kī pīṇāṁ cāhōgē?
您 喜欢 音乐 吗 ? ਕ--------ੰ -ੰਗ-ਤ --ੰਦ-ਹ-? ਕੀ ਤੁ__ ਸੰ__ ਪ__ ਹੈ_ ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਸ-ਗ-ਤ ਪ-ੰ- ਹ-? ------------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੰਗੀਤ ਪਸੰਦ ਹੈ? 0
K---u-----sa-----p--ad--h--? K_ t_____ s_____ p_____ h___ K- t-h-n- s-g-t- p-s-d- h-i- ---------------------------- Kī tuhānū sagīta pasada hai?
我 喜欢 古典音乐 。 ਮੈ--- -ਾ--ਰੀ-ਸ--ੀ- -ਸ---ਹ-। ਮੈ_ ਸ਼ਾ___ ਸੰ__ ਪ__ ਹੈ_ ਮ-ਨ-ੰ ਸ਼-ਸ਼-ਰ- ਸ-ਗ-ਤ ਪ-ੰ- ਹ-। --------------------------- ਮੈਨੂੰ ਸ਼ਾਸ਼ਤਰੀ ਸੰਗੀਤ ਪਸੰਦ ਹੈ। 0
M-i-ū ---ata-ī---g------s----hai. M____ ś_______ s_____ p_____ h___ M-i-ū ś-ś-t-r- s-g-t- p-s-d- h-i- --------------------------------- Mainū śāśatarī sagīta pasada hai.
这些 是 我的 CD 。 ਇਹ --ਰ-ਆਂ-ਸ---ਜ਼ -ਨ। ਇ_ ਮੇ__ ਸੀ__ ਹ__ ਇ- ਮ-ਰ-ਆ- ਸ-ਡ-ਜ਼ ਹ-। ------------------- ਇਹ ਮੇਰੀਆਂ ਸੀਡੀਜ਼ ਹਨ। 0
I-- -ē---āṁ s-ḍīza -a--. I__ m______ s_____ h____ I-a m-r-'-ṁ s-ḍ-z- h-n-. ------------------------ Iha mērī'āṁ sīḍīza hana.
您 弹奏 什么 乐器 吗 ? ਕੀ-ਤ-ਸੀ--ਕੋ- -ੰਗੀਤ -ਾ- -ਜਾ-ਂ-- --? ਕੀ ਤੁ_ ਕੋ_ ਸੰ__ ਸਾ_ ਵ___ ਹੋ_ ਕ- ਤ-ਸ-ਂ ਕ-ਈ ਸ-ਗ-ਤ ਸ-ਜ਼ ਵ-ਾ-ਂ-ੇ ਹ-? ---------------------------------- ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕੋਈ ਸੰਗੀਤ ਸਾਜ਼ ਵਜਾਉਂਦੇ ਹੋ? 0
K- ------kō'ī ------ ---- -aj-'---ē h-? K_ t____ k___ s_____ s___ v________ h__ K- t-s-ṁ k-'- s-g-t- s-z- v-j-'-n-ē h-? --------------------------------------- Kī tusīṁ kō'ī sagīta sāza vajā'undē hō?
这是 我的 吉他 。 ਇ- --ਰ--ਗ--ਾਰ ਹੈ। ਇ_ ਮੇ_ ਗਿ__ ਹੈ_ ਇ- ਮ-ਰ- ਗ-ਟ-ਰ ਹ-। ----------------- ਇਹ ਮੇਰੀ ਗਿਟਾਰ ਹੈ। 0
I-a mērī-g----- ha-. I__ m___ g_____ h___ I-a m-r- g-ṭ-r- h-i- -------------------- Iha mērī giṭāra hai.
您 喜欢 唱歌 吗 ? ਕੀ ਤ-ਹਾ--- ਗਾ--- ਚ-ਗਾ---------? ਕੀ ਤੁ__ ਗਾ__ ਚੰ_ ਲੱ__ ਹੈ_ ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਗ-ਉ-ਾ ਚ-ਗ- ਲ-ਗ-ਾ ਹ-? ------------------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਗਾਉਣਾ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ? 0
K--tu-----g--u-ā-cagā laga-----i? K_ t_____ g_____ c___ l_____ h___ K- t-h-n- g-'-ṇ- c-g- l-g-d- h-i- --------------------------------- Kī tuhānū gā'uṇā cagā lagadā hai?
您 有 孩子 吗 ? ਕੀ ਤ---ਡੇ -ੱ-- --? ਕੀ ਤੁ__ ਬੱ_ ਹ__ ਕ- ਤ-ਹ-ਡ- ਬ-ਚ- ਹ-? ------------------ ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਬੱਚੇ ਹਨ? 0
Kī tu-ā-ē-ba-ē h---? K_ t_____ b___ h____ K- t-h-ḍ- b-c- h-n-? -------------------- Kī tuhāḍē bacē hana?
您 有 狗 吗 ? ਕੀ ਤ-ਹਾ---ਕ-ਲ ਕੁ------? ਕੀ ਤੁ__ ਕੋ_ ਕੁੱ_ ਹੈ_ ਕ- ਤ-ਹ-ਡ- ਕ-ਲ ਕ-ੱ-ਾ ਹ-? ----------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੁੱਤਾ ਹੈ? 0
K- ------ kōl- ---ā -a-? K_ t_____ k___ k___ h___ K- t-h-ḍ- k-l- k-t- h-i- ------------------------ Kī tuhāḍē kōla kutā hai?
您 有 猫 吗 ? ਕ--ਤੁਹ--ੇ --ਲ ----- --? ਕੀ ਤੁ__ ਕੋ_ ਬਿੱ_ ਹੈ_ ਕ- ਤ-ਹ-ਡ- ਕ-ਲ ਬ-ੱ-ੀ ਹ-? ----------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਬਿੱਲੀ ਹੈ? 0
K- --hāḍ--kō-a----- ha-? K_ t_____ k___ b___ h___ K- t-h-ḍ- k-l- b-l- h-i- ------------------------ Kī tuhāḍē kōla bilī hai?
这些 是 我的 书 。 ਇਹ-ਮ----- ----ਕ-ਂ-ਹਨ। ਇ_ ਮੇ__ ਪੁ___ ਹ__ ਇ- ਮ-ਰ-ਆ- ਪ-ਸ-ਕ-ਂ ਹ-। --------------------- ਇਹ ਮੇਰੀਆਂ ਪੁਸਤਕਾਂ ਹਨ। 0
I-- --r-'-- p-s-----ṁ ha-a. I__ m______ p________ h____ I-a m-r-'-ṁ p-s-t-k-ṁ h-n-. --------------------------- Iha mērī'āṁ pusatakāṁ hana.
我 正在 看 这本 书 。 ਇਸ ----ਮ-ਂ ਇਹ---ਸ---ਪੜ੍- ਰ--ਾ ਹ-ਂ। ਇ_ ਵ__ ਮੈਂ ਇ_ ਪੁ___ ਪ__ ਰਿ_ ਹਾਂ_ ਇ- ਵ-ਤ ਮ-ਂ ਇ- ਪ-ਸ-ਕ ਪ-੍- ਰ-ਹ- ਹ-ਂ- ---------------------------------- ਇਸ ਵਕਤ ਮੈਂ ਇਹ ਪੁਸਤਕ ਪੜ੍ਹ ਰਿਹਾ ਹਾਂ। 0
Isa-v--at- ---ṁ--h--p-s-ta---pa-h----h- -āṁ. I__ v_____ m___ i__ p_______ p____ r___ h___ I-a v-k-t- m-i- i-a p-s-t-k- p-ṛ-a r-h- h-ṁ- -------------------------------------------- Isa vakata maiṁ iha pusataka paṛha rihā hāṁ.
您 喜欢 看 什么 书 ? ਤੁ--ਨੂੰ-ਕ- -ੜ੍--ਉ---ਚ--ਾ--ੱਗਦਾ -ੈ? ਤੁ__ ਕੀ ਪ____ ਚੰ_ ਲੱ__ ਹੈ_ ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਕ- ਪ-੍-ਾ-ਣ- ਚ-ਗ- ਲ-ਗ-ਾ ਹ-? ---------------------------------- ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੀ ਪੜ੍ਹਾਉਣਾ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ? 0
T----ū-kī-paṛ--'-ṇ- --gā ---a----a-? T_____ k_ p________ c___ l_____ h___ T-h-n- k- p-ṛ-ā-u-ā c-g- l-g-d- h-i- ------------------------------------ Tuhānū kī paṛhā'uṇā cagā lagadā hai?
您 喜欢 去 听 音乐会 吗 ? ਕ---ੁ-ਾ-ੂ- ਮਹ--ਿਲ---ੱ---ਾਣਾ-ਚੰਗ--ਲੱ-ਦ- -ੈ? ਕੀ ਤੁ__ ਮ___ ਵਿੱ_ ਜਾ_ ਚੰ_ ਲੱ__ ਹੈ_ ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਮ-ਿ-ਿ- ਵ-ੱ- ਜ-ਣ- ਚ-ਗ- ਲ-ਗ-ਾ ਹ-? ------------------------------------------ ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਹਿਫਿਲ ਵਿੱਚ ਜਾਣਾ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ? 0
Kī-t--ānū -a--ph----v--a-j-ṇ- -ag--l-g--ā ---? K_ t_____ m________ v___ j___ c___ l_____ h___ K- t-h-n- m-h-p-i-a v-c- j-ṇ- c-g- l-g-d- h-i- ---------------------------------------------- Kī tuhānū mahiphila vica jāṇā cagā lagadā hai?
您 喜欢 去 看 话剧 吗 ? ਕ- ਤੁਹਾਨ-- --ਟਕ-– -ਰ-ਵਿੱਚ--ਾਣ- -------ਗਦਾ-ਹੈ? ਕੀ ਤੁ__ ਨਾ__ – ਘ_ ਵਿੱ_ ਜਾ_ ਚੰ_ ਲੱ__ ਹੈ_ ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਨ-ਟ- – ਘ- ਵ-ੱ- ਜ-ਣ- ਚ-ਗ- ਲ-ਗ-ਾ ਹ-? --------------------------------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਾਟਕ – ਘਰ ਵਿੱਚ ਜਾਣਾ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ? 0
Kī t------n-ṭa-a --g--ra vi-a jā---cagā ----d----i? K_ t_____ n_____ – g____ v___ j___ c___ l_____ h___ K- t-h-n- n-ṭ-k- – g-a-a v-c- j-ṇ- c-g- l-g-d- h-i- --------------------------------------------------- Kī tuhānū nāṭaka – ghara vica jāṇā cagā lagadā hai?
您 喜欢 去 看 歌剧 吗 ? ਕੀ -ੁਹ---- ਸ-ਗੀਤ – -ਾ-ਕ---ਘਰ----- -ਾਣਾ-ਚ-ਗਾ-ਲੱਗਦ- -ੈ? ਕੀ ਤੁ__ ਸੰ__ – ਨਾ__ – ਘ_ ਵਿੱ_ ਜਾ_ ਚੰ_ ਲੱ__ ਹੈ_ ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਸ-ਗ-ਤ – ਨ-ਟ- – ਘ- ਵ-ੱ- ਜ-ਣ- ਚ-ਗ- ਲ-ਗ-ਾ ਹ-? ----------------------------------------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੰਗੀਤ – ਨਾਟਕ – ਘਰ ਵਿੱਚ ਜਾਣਾ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ? 0
K- tuh-n-----ī-a-- ---a------h-ra -i------- ---- ---a-ā hai? K_ t_____ s_____ – n_____ – g____ v___ j___ c___ l_____ h___ K- t-h-n- s-g-t- – n-ṭ-k- – g-a-a v-c- j-ṇ- c-g- l-g-d- h-i- ------------------------------------------------------------ Kī tuhānū sagīta – nāṭaka – ghara vica jāṇā cagā lagadā hai?

母语?父语!

小时候您是从谁那里学习语言的呢? 您一定会说:从母亲那里! 世界上几乎所有人都会这么想。 母语这个词几乎在任何民族里都存在。 不管是英国人还是中国人都认识它。 也许这是因为母亲花更多时间带孩子。 然而,最新研究却得出了不同结论。 研究表明,我们的语言大多是我们父亲的语言。 研究人员调查了混合民族的基因成分及其语言。 这些混合民族的父母来自不同的文化背景。 早在几千年前这些民族就已经存在了。 大移民是造就其存在的原因。 科学家分析了这些混合民族的基因成分。 然后将之与该民族语言做比较。 大多数民族都在说他们父系祖先的语言。 也就是说,民族语言是属于Y染色体的语言。 男人将他们的语言带到了新国土上。 然后那里的女人吸收了男人带来的新语言。 直到今天,父亲仍对我们的语言有着重大影响。 因为婴儿学习语言时以父亲为导向。 父亲和孩子的对话显然更少。 男性的句子结构也比女性简单。 因此父亲的语言更适合婴儿学习。 婴儿不会感到疲惫,因为学习父亲的语言更轻松。 所以孩子们说话时更喜欢模仿父亲而不是母亲。 但在那之后,母亲的词汇量也会塑造孩子的语言。 所以不管是母亲还是父亲都影响了我们的语言。 那么,母语其实应该被称作双亲语!