短语手册

zh 简单对话1   »   pa ਬਾਤਚੀਤ 1

20[二十]

简单对话1

简单对话1

20 [ਵੀਹ]

20 [Vīha]

ਬਾਤਚੀਤ 1

[bātacīta 1]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 旁遮普语 播放 更多
请 您 自便 ! ਅ-ਾਮ -ਾ---ੈਠ-! ਅ--- ਨ-- ਬ---- ਅ-ਾ- ਨ-ਲ ਬ-ਠ-! -------------- ਅਰਾਮ ਨਾਲ ਬੈਠੋ! 0
a--ma n----ba-ṭ-ō! a---- n--- b------ a-ā-a n-l- b-i-h-! ------------------ arāma nāla baiṭhō!
您 就 当在 自己家 里 ! ਆ----ਹ---- ----! ਆ--- ਹ- ਘ- ਸ---- ਆ-ਣ- ਹ- ਘ- ਸ-ਝ-! ---------------- ਆਪਣਾ ਹੀ ਘਰ ਸਮਝੋ! 0
Ā--ṇā -- --ar----m-j-ō! Ā---- h- g---- s------- Ā-a-ā h- g-a-a s-m-j-ō- ----------------------- Āpaṇā hī ghara samajhō!
您 想 喝点 什么 吗 ? ਤੁਸ-- -- ਪੀ----ਚਾਹੋਗ-? ਤ---- ਕ- ਪ---- ਚ------ ਤ-ਸ-ਂ ਕ- ਪ-ਣ-ਂ ਚ-ਹ-ਗ-? ---------------------- ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਪੀਣਾਂ ਚਾਹੋਗੇ? 0
Tus-ṁ--ī--īṇ-ṁ-cāh--ē? T---- k- p---- c------ T-s-ṁ k- p-ṇ-ṁ c-h-g-? ---------------------- Tusīṁ kī pīṇāṁ cāhōgē?
您 喜欢 音乐 吗 ? ਕ---ੁਹ-ਨ----ੰਗ-ਤ ਪਸ-----? ਕ- ਤ------ ਸ---- ਪ--- ਹ-- ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਸ-ਗ-ਤ ਪ-ੰ- ਹ-? ------------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੰਗੀਤ ਪਸੰਦ ਹੈ? 0
K- tu--n--s-gī-- p---d- h--? K- t----- s----- p----- h--- K- t-h-n- s-g-t- p-s-d- h-i- ---------------------------- Kī tuhānū sagīta pasada hai?
我 喜欢 古典音乐 。 ਮ---ੰ-ਸ਼------ਸ---ਤ-ਪਸ-ਦ -ੈ। ਮ---- ਸ਼----- ਸ---- ਪ--- ਹ-- ਮ-ਨ-ੰ ਸ਼-ਸ਼-ਰ- ਸ-ਗ-ਤ ਪ-ੰ- ਹ-। --------------------------- ਮੈਨੂੰ ਸ਼ਾਸ਼ਤਰੀ ਸੰਗੀਤ ਪਸੰਦ ਹੈ। 0
M---ū--āś-ta-ī---gīt- pasa-- h-i. M---- ś------- s----- p----- h--- M-i-ū ś-ś-t-r- s-g-t- p-s-d- h-i- --------------------------------- Mainū śāśatarī sagīta pasada hai.
这些 是 我的 CD 。 ਇ--ਮੇਰੀਆਂ --ਡ-ਜ਼---। ਇ- ਮ----- ਸ---- ਹ-- ਇ- ਮ-ਰ-ਆ- ਸ-ਡ-ਜ਼ ਹ-। ------------------- ਇਹ ਮੇਰੀਆਂ ਸੀਡੀਜ਼ ਹਨ। 0
I------ī'āṁ-sīḍī-a---na. I-- m------ s----- h---- I-a m-r-'-ṁ s-ḍ-z- h-n-. ------------------------ Iha mērī'āṁ sīḍīza hana.
您 弹奏 什么 乐器 吗 ? ਕੀ--ੁਸ----ੋਈ ---ੀ- --ਜ਼--ਜਾਉਂਦੇ---? ਕ- ਤ---- ਕ-- ਸ---- ਸ-- ਵ------ ਹ-- ਕ- ਤ-ਸ-ਂ ਕ-ਈ ਸ-ਗ-ਤ ਸ-ਜ਼ ਵ-ਾ-ਂ-ੇ ਹ-? ---------------------------------- ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕੋਈ ਸੰਗੀਤ ਸਾਜ਼ ਵਜਾਉਂਦੇ ਹੋ? 0
Kī ----- -ō'---a-ī-a ---a-vaj-'---ē---? K- t---- k--- s----- s--- v-------- h-- K- t-s-ṁ k-'- s-g-t- s-z- v-j-'-n-ē h-? --------------------------------------- Kī tusīṁ kō'ī sagīta sāza vajā'undē hō?
这是 我的 吉他 。 ਇਹ----- -ਿਟਾਰ ਹੈ। ਇ- ਮ--- ਗ---- ਹ-- ਇ- ਮ-ਰ- ਗ-ਟ-ਰ ਹ-। ----------------- ਇਹ ਮੇਰੀ ਗਿਟਾਰ ਹੈ। 0
I-a m-r- --ṭā-a h-i. I-- m--- g----- h--- I-a m-r- g-ṭ-r- h-i- -------------------- Iha mērī giṭāra hai.
您 喜欢 唱歌 吗 ? ਕੀ -ੁਹ--ੂੰ---ਉ---ਚ--- -ੱਗ-- -ੈ? ਕ- ਤ------ ਗ---- ਚ--- ਲ---- ਹ-- ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਗ-ਉ-ਾ ਚ-ਗ- ਲ-ਗ-ਾ ਹ-? ------------------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਗਾਉਣਾ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ? 0
Kī tu---ū gā--ṇā -agā---g-dā ---? K- t----- g----- c--- l----- h--- K- t-h-n- g-'-ṇ- c-g- l-g-d- h-i- --------------------------------- Kī tuhānū gā'uṇā cagā lagadā hai?
您 有 孩子 吗 ? ਕੀ--ੁਹਾ-- --ਚ---ਨ? ਕ- ਤ----- ਬ--- ਹ-- ਕ- ਤ-ਹ-ਡ- ਬ-ਚ- ਹ-? ------------------ ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਬੱਚੇ ਹਨ? 0
Kī t--ā------ē--a-a? K- t----- b--- h---- K- t-h-ḍ- b-c- h-n-? -------------------- Kī tuhāḍē bacē hana?
您 有 狗 吗 ? ਕੀ ---ਾ-ੇ-ਕੋ--ਕੁ-ਤ- ਹੈ? ਕ- ਤ----- ਕ-- ਕ---- ਹ-- ਕ- ਤ-ਹ-ਡ- ਕ-ਲ ਕ-ੱ-ਾ ਹ-? ----------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੁੱਤਾ ਹੈ? 0
K- t-h--ē kōl--k-t- ha-? K- t----- k--- k--- h--- K- t-h-ḍ- k-l- k-t- h-i- ------------------------ Kī tuhāḍē kōla kutā hai?
您 有 猫 吗 ? ਕ- -ੁਹ--ੇ ਕ-------ੀ-ਹੈ? ਕ- ਤ----- ਕ-- ਬ---- ਹ-- ਕ- ਤ-ਹ-ਡ- ਕ-ਲ ਬ-ੱ-ੀ ਹ-? ----------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਬਿੱਲੀ ਹੈ? 0
K- --hāḍē-kō-a ---ī-hai? K- t----- k--- b--- h--- K- t-h-ḍ- k-l- b-l- h-i- ------------------------ Kī tuhāḍē kōla bilī hai?
这些 是 我的 书 。 ਇਹ----ੀਆਂ ਪ-ਸਤ--- -ਨ। ਇ- ਮ----- ਪ------ ਹ-- ਇ- ਮ-ਰ-ਆ- ਪ-ਸ-ਕ-ਂ ਹ-। --------------------- ਇਹ ਮੇਰੀਆਂ ਪੁਸਤਕਾਂ ਹਨ। 0
Iha m---'-ṁ-pu-a--kāṁ ---a. I-- m------ p-------- h---- I-a m-r-'-ṁ p-s-t-k-ṁ h-n-. --------------------------- Iha mērī'āṁ pusatakāṁ hana.
我 正在 看 这本 书 。 ਇ- -ਕਤ ਮ-ਂ-ਇ- --ਸਤਕ -ੜ------ਾ---ਂ। ਇ- ਵ-- ਮ-- ਇ- ਪ---- ਪ--- ਰ--- ਹ--- ਇ- ਵ-ਤ ਮ-ਂ ਇ- ਪ-ਸ-ਕ ਪ-੍- ਰ-ਹ- ਹ-ਂ- ---------------------------------- ਇਸ ਵਕਤ ਮੈਂ ਇਹ ਪੁਸਤਕ ਪੜ੍ਹ ਰਿਹਾ ਹਾਂ। 0
Is- va-at- --i----a-p-s-t--- p-ṛ-- --hā-hāṁ. I-- v----- m--- i-- p------- p---- r--- h--- I-a v-k-t- m-i- i-a p-s-t-k- p-ṛ-a r-h- h-ṁ- -------------------------------------------- Isa vakata maiṁ iha pusataka paṛha rihā hāṁ.
您 喜欢 看 什么 书 ? ਤੁਹਾਨੂੰ ਕ- ਪੜ--ਾਉ-ਾ--ੰਗ- ਲ-ਗ-ਾ -ੈ? ਤ------ ਕ- ਪ------- ਚ--- ਲ---- ਹ-- ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਕ- ਪ-੍-ਾ-ਣ- ਚ-ਗ- ਲ-ਗ-ਾ ਹ-? ---------------------------------- ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੀ ਪੜ੍ਹਾਉਣਾ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ? 0
Tu-ā-- -ī----hā'-ṇā c---------- h--? T----- k- p-------- c--- l----- h--- T-h-n- k- p-ṛ-ā-u-ā c-g- l-g-d- h-i- ------------------------------------ Tuhānū kī paṛhā'uṇā cagā lagadā hai?
您 喜欢 去 听 音乐会 吗 ? ਕ---ੁ---ੂੰ-ਮਹ-ਫਿਲ -ਿੱ- ਜਾ-- ਚ-ਗ--ਲ-ਗਦਾ --? ਕ- ਤ------ ਮ----- ਵ--- ਜ--- ਚ--- ਲ---- ਹ-- ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਮ-ਿ-ਿ- ਵ-ੱ- ਜ-ਣ- ਚ-ਗ- ਲ-ਗ-ਾ ਹ-? ------------------------------------------ ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਹਿਫਿਲ ਵਿੱਚ ਜਾਣਾ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ? 0
Kī-tuhā-- m-------- vi-a-jā-ā --gā---g--ā-h-i? K- t----- m-------- v--- j--- c--- l----- h--- K- t-h-n- m-h-p-i-a v-c- j-ṇ- c-g- l-g-d- h-i- ---------------------------------------------- Kī tuhānū mahiphila vica jāṇā cagā lagadā hai?
您 喜欢 去 看 话剧 吗 ? ਕ----ਹ-----ਨਾਟਕ-– ਘ- --ੱਚ ਜਾ-ਾ--ੰਗਾ-ਲ-ਗ-- ਹ-? ਕ- ਤ------ ਨ--- – ਘ- ਵ--- ਜ--- ਚ--- ਲ---- ਹ-- ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਨ-ਟ- – ਘ- ਵ-ੱ- ਜ-ਣ- ਚ-ਗ- ਲ-ਗ-ਾ ਹ-? --------------------------------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਾਟਕ – ਘਰ ਵਿੱਚ ਜਾਣਾ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ? 0
K--tuh-nū-nāṭ-k- --gh-ra v----jā--------l-g------i? K- t----- n----- – g---- v--- j--- c--- l----- h--- K- t-h-n- n-ṭ-k- – g-a-a v-c- j-ṇ- c-g- l-g-d- h-i- --------------------------------------------------- Kī tuhānū nāṭaka – ghara vica jāṇā cagā lagadā hai?
您 喜欢 去 看 歌剧 吗 ? ਕੀ -ੁ-ਾ-ੂੰ -ੰ--ਤ-- ਨਾ-ਕ - ---ਵਿ-- ਜ--- ---ਾ-ਲ--ਦ- --? ਕ- ਤ------ ਸ---- – ਨ--- – ਘ- ਵ--- ਜ--- ਚ--- ਲ---- ਹ-- ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਸ-ਗ-ਤ – ਨ-ਟ- – ਘ- ਵ-ੱ- ਜ-ਣ- ਚ-ਗ- ਲ-ਗ-ਾ ਹ-? ----------------------------------------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੰਗੀਤ – ਨਾਟਕ – ਘਰ ਵਿੱਚ ਜਾਣਾ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ? 0
Kī tu-ān- sag--- – ----ka-- -------i--------ca--------ā h--? K- t----- s----- – n----- – g---- v--- j--- c--- l----- h--- K- t-h-n- s-g-t- – n-ṭ-k- – g-a-a v-c- j-ṇ- c-g- l-g-d- h-i- ------------------------------------------------------------ Kī tuhānū sagīta – nāṭaka – ghara vica jāṇā cagā lagadā hai?

母语?父语!

小时候您是从谁那里学习语言的呢? 您一定会说:从母亲那里! 世界上几乎所有人都会这么想。 母语这个词几乎在任何民族里都存在。 不管是英国人还是中国人都认识它。 也许这是因为母亲花更多时间带孩子。 然而,最新研究却得出了不同结论。 研究表明,我们的语言大多是我们父亲的语言。 研究人员调查了混合民族的基因成分及其语言。 这些混合民族的父母来自不同的文化背景。 早在几千年前这些民族就已经存在了。 大移民是造就其存在的原因。 科学家分析了这些混合民族的基因成分。 然后将之与该民族语言做比较。 大多数民族都在说他们父系祖先的语言。 也就是说,民族语言是属于Y染色体的语言。 男人将他们的语言带到了新国土上。 然后那里的女人吸收了男人带来的新语言。 直到今天,父亲仍对我们的语言有着重大影响。 因为婴儿学习语言时以父亲为导向。 父亲和孩子的对话显然更少。 男性的句子结构也比女性简单。 因此父亲的语言更适合婴儿学习。 婴儿不会感到疲惫,因为学习父亲的语言更轻松。 所以孩子们说话时更喜欢模仿父亲而不是母亲。 但在那之后,母亲的词汇量也会塑造孩子的语言。 所以不管是母亲还是父亲都影响了我们的语言。 那么,母语其实应该被称作双亲语!