短语手册

zh 简单对话1   »   lt I (pirmas) pokalbis

20[二十]

简单对话1

简单对话1

20 [dvidešimt]

I (pirmas) pokalbis

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 立陶宛语 播放 更多
请 您 自便 ! Įsita-s-k--e --t-g---! Į----------- p-------- Į-i-a-s-k-t- p-t-g-a-! ---------------------- Įsitaisykite patogiai! 0
您 就 当在 自己家 里 ! Ja--k--ės---ip -ami-! J-------- k--- n----- J-u-k-t-s k-i- n-m-e- --------------------- Jauskitės kaip namie! 0
您 想 喝点 什么 吗 ? K- -o----m-----šg--ti? K- n--------- i------- K- n-r-t-m-t- i-g-r-i- ---------------------- Ko norėtumėte išgerti? 0
您 喜欢 音乐 吗 ? A- m--s---- -u--ką? A- m------- m------ A- m-g-t-t- m-z-k-? ------------------- Ar mėgstate muziką? 0
我 喜欢 古典音乐 。 A--mė-stu--l-siki---m-z---. A- m----- k-------- m------ A- m-g-t- k-a-i-i-ę m-z-k-. --------------------------- Aš mėgstu klasikinę muziką. 0
这些 是 我的 CD 。 Či- m-n- ko--ak----------kai. Č-- m--- k----------- d------ Č-a m-n- k-m-a-t-n-a- d-s-a-. ----------------------------- Čia mano kompaktiniai diskai. 0
您 弹奏 什么 乐器 吗 ? Ar -jū-) groj-te -o--u--ors i-strum-n-u? A- (---- g------ k---- n--- i----------- A- (-ū-) g-o-a-e k-k-u n-r- i-s-r-m-n-u- ---------------------------------------- Ar (jūs) grojate kokiu nors instrumentu? 0
这是 我的 吉他 。 Č-a-------it-ra. Č-- m--- g------ Č-a m-n- g-t-r-. ---------------- Čia mano gitara. 0
您 喜欢 唱歌 吗 ? A--m--s-a-e----n----? A- m------- d-------- A- m-g-t-t- d-i-u-t-? --------------------- Ar mėgstate dainuoti? 0
您 有 孩子 吗 ? Ar-t----e v--kų? A- t----- v----- A- t-r-t- v-i-ų- ---------------- Ar turite vaikų? 0
您 有 狗 吗 ? Ar tu-i---šu--? A- t----- š---- A- t-r-t- š-n-? --------------- Ar turite šunį? 0
您 有 猫 吗 ? Ar --ri-e ---ę? A- t----- k---- A- t-r-t- k-t-? --------------- Ar turite katę? 0
这些 是 我的 书 。 Či---y--- -ano-k-yg-s. Č-- (---- m--- k------ Č-a (-r-) m-n- k-y-o-. ---------------------- Čia (yra) mano knygos. 0
我 正在 看 这本 书 。 (--)-ši----et- sk-i--- -ią knyg-. (--- š--- m--- s------ š-- k----- (-š- š-u- m-t- s-a-t-u š-ą k-y-ą- --------------------------------- (Aš) šiuo metu skaitau šią knygą. 0
您 喜欢 看 什么 书 ? Ką -j-s) -ėgst--e --a---t-? K- (---- m------- s-------- K- (-ū-) m-g-t-t- s-a-t-t-? --------------------------- Ką (jūs) mėgstate skaityti? 0
您 喜欢 去 听 音乐会 吗 ? A--m-g--ate-e----į ko---r--? A- m------- e--- į k-------- A- m-g-t-t- e-t- į k-n-e-t-? ---------------------------- Ar mėgstate eiti į koncertą? 0
您 喜欢 去 看 话剧 吗 ? Ar-----t--e e-ti į-t-a---? A- m------- e--- į t------ A- m-g-t-t- e-t- į t-a-r-? -------------------------- Ar mėgstate eiti į teatrą? 0
您 喜欢 去 看 歌剧 吗 ? A- -ėgst-t- ei-i---op---? A- m------- e--- į o----- A- m-g-t-t- e-t- į o-e-ą- ------------------------- Ar mėgstate eiti į operą? 0

母语?父语!

小时候您是从谁那里学习语言的呢? 您一定会说:从母亲那里! 世界上几乎所有人都会这么想。 母语这个词几乎在任何民族里都存在。 不管是英国人还是中国人都认识它。 也许这是因为母亲花更多时间带孩子。 然而,最新研究却得出了不同结论。 研究表明,我们的语言大多是我们父亲的语言。 研究人员调查了混合民族的基因成分及其语言。 这些混合民族的父母来自不同的文化背景。 早在几千年前这些民族就已经存在了。 大移民是造就其存在的原因。 科学家分析了这些混合民族的基因成分。 然后将之与该民族语言做比较。 大多数民族都在说他们父系祖先的语言。 也就是说,民族语言是属于Y染色体的语言。 男人将他们的语言带到了新国土上。 然后那里的女人吸收了男人带来的新语言。 直到今天,父亲仍对我们的语言有着重大影响。 因为婴儿学习语言时以父亲为导向。 父亲和孩子的对话显然更少。 男性的句子结构也比女性简单。 因此父亲的语言更适合婴儿学习。 婴儿不会感到疲惫,因为学习父亲的语言更轻松。 所以孩子们说话时更喜欢模仿父亲而不是母亲。 但在那之后,母亲的词汇量也会塑造孩子的语言。 所以不管是母亲还是父亲都影响了我们的语言。 那么,母语其实应该被称作双亲语!