短语手册

zh 简单对话1   »   fa ‫گفتگوی کوتاه 1‬

20[二十]

简单对话1

简单对话1

‫20 [بیست]‬

20 [bist]

‫گفتگوی کوتاه 1‬

[goftogooye kutâhe yek]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 波斯语 播放 更多
请 您 自便 ! ‫-ا-ت --شید- ‬ ‫---- ب----- ‬ ‫-ا-ت ب-ش-د- ‬ -------------- ‫راحت باشید! ‬ 0
râh-t b--hid! r---- b------ r-h-t b-s-i-! ------------- râhat bâshid!
您 就 当在 自己家 里 ! ‫م-زل ----ان -س--‬ ‫---- خ----- ا---- ‫-ن-ل خ-د-ا- ا-ت-‬ ------------------ ‫منزل خودتان است.‬ 0
man-e-- kh-d--ân ---. m------ k------- a--- m-n-e-e k-o-e-â- a-t- --------------------- manzele khodetân ast.
您 想 喝点 什么 吗 ? ‫چه-میل -ا-ی- ب-وش-د؟‬ ‫-- م-- د---- ب------- ‫-ه م-ل د-ر-د ب-و-ی-؟- ---------------------- ‫چه میل دارید بنوشید؟‬ 0
che-m-il-d-r---benus--d? c-- m--- d---- b-------- c-e m-i- d-r-d b-n-s-i-? ------------------------ che mail dârid benushid?
您 喜欢 音乐 吗 ? ‫مو---ی د-س----ر-د؟‬ ‫------ د--- د------ ‫-و-ی-ی د-س- د-ر-د-‬ -------------------- ‫موسیقی دوست دارید؟‬ 0
musi--i---ost d-r-d? m------ d---- d----- m-s-g-i d-o-t d-r-d- -------------------- musighi doost dârid?
我 喜欢 古典音乐 。 ‫----وس----کل---ک--وس- د-ر--‬ ‫-- م----- ک----- د--- د----- ‫-ن م-س-ق- ک-ا-ی- د-س- د-ر-.- ----------------------------- ‫من موسیقی کلاسیک دوست دارم.‬ 0
m---musig---e-ke-â-i- doo-t-dâ-a-. m-- m-------- k------ d---- d----- m-n m-s-g-i-e k-l-s-k d-o-t d-r-m- ---------------------------------- man musighi-e kelâsik doost dâram.
这些 是 我的 CD 。 ‫-ینه--س- -- ه-- من ه-تند-‬ ‫----- س- د- ه-- م- ه------ ‫-ی-ه- س- د- ه-ی م- ه-ت-د-‬ --------------------------- ‫اینها سی دی های من هستند.‬ 0
inhâ CD h-ye -an-h-s----. i--- C- h--- m-- h------- i-h- C- h-y- m-n h-s-a-d- ------------------------- inhâ CD hâye man hastand.
您 弹奏 什么 乐器 吗 ? ‫-م- س-----‌--ید-‬ ‫--- س-- م-------- ‫-م- س-ز م-‌-ن-د-‬ ------------------ ‫شما ساز می‌زنید؟‬ 0
s--mâ---z---na--zid? s---- s-- m--------- s-o-â s-z m-n-w-z-d- -------------------- shomâ sâz minawozid?
这是 我的 吉他 。 ‫-----یت---من----.‬ ‫--- گ---- م- ا---- ‫-ی- گ-ت-ر م- ا-ت-‬ ------------------- ‫این گیتار من است.‬ 0
i- g-tâ-e ma- as-. i- g----- m-- a--- i- g-t-r- m-n a-t- ------------------ in gitâre man ast.
您 喜欢 唱歌 吗 ? ‫ش-ا--وست -ارید----- --و---د-‬ ‫--- د--- د---- آ--- ب-------- ‫-م- د-س- د-ر-د آ-ا- ب-و-ن-د-‬ ------------------------------ ‫شما دوست دارید آواز بخوانید؟‬ 0
s--m- d-st -------vâ- b----ni-? s---- d--- d---- â--- b-------- s-o-â d-s- d-r-d â-â- b-k-â-i-? ------------------------------- shomâ dust dârid âvâz bekhânid?
您 有 孩子 吗 ? ‫شم- ----د-ری-؟‬ ‫--- ب-- د------ ‫-م- ب-ه د-ر-د-‬ ---------------- ‫شما بچه دارید؟‬ 0
shomâ ba-h- -â--d? s---- b---- d----- s-o-â b-c-e d-r-d- ------------------ shomâ bache dârid?
您 有 狗 吗 ? ‫شما -- -ا-ید-‬ ‫--- س- د------ ‫-م- س- د-ر-د-‬ --------------- ‫شما سگ دارید؟‬ 0
sh--â--ag d----? s---- s-- d----- s-o-â s-g d-r-d- ---------------- shomâ sag dârid?
您 有 猫 吗 ? ‫ش-ا گ--- -ا-ید؟‬ ‫--- گ--- د------ ‫-م- گ-ب- د-ر-د-‬ ----------------- ‫شما گربه دارید؟‬ 0
s---â g-----dâr-d? s---- g---- d----- s-o-â g-r-e d-r-d- ------------------ shomâ gorbe dârid?
这些 是 我的 书 。 ‫--نه- کتاب---ی-من-هس--د.‬ ‫----- ک--- ه-- م- ه------ ‫-ی-ه- ک-ا- ه-ی م- ه-ت-د-‬ -------------------------- ‫اینها کتاب های من هستند.‬ 0
inh- ke--b-hây---a--h--t-n-. i--- k--------- m-- h------- i-h- k-t-b-h-y- m-n h-s-a-d- ---------------------------- inhâ ketâb-hâye man hastand.
我 正在 看 这本 书 。 ‫---ا------رم-این-کت-ب-ر- ---خ--ن--‬ ‫-- ا--- د--- ا-- ک--- ر- م--------- ‫-ن ا-ا- د-ر- ا-ن ک-ا- ر- م-‌-و-ن-.- ------------------------------------ ‫من الان دارم این کتاب را می‌خوانم.‬ 0
ma--a--ân--â-a--i--ke-âb-r--m----nam. m-- a---- d---- i- k---- r- m-------- m-n a---n d-r-m i- k-t-b r- m-k-â-a-. ------------------------------------- man al-ân dâram in ketâb râ mikhânam.
您 喜欢 看 什么 书 ? ‫د-س--د---- چیز- -خو-ید-‬ ‫---- د---- چ--- ب------- ‫-و-ت د-ر-د چ-ز- ب-و-ی-؟- ------------------------- ‫دوست دارید چیزی بخونید؟‬ 0
d--t ---i---i--- -ek--n-d ? d--- d---------- b------- ? d-s- d-r-d-h-z-i b-k-o-i- ? --------------------------- dost dâridchizii bekhonid ?
您 喜欢 去 听 音乐会 吗 ? ‫---- دار---به-کنس-ت------؟‬ ‫---- د---- ب- ک---- ب------ ‫-و-ت د-ر-د ب- ک-س-ت ب-و-د-‬ ---------------------------- ‫دوست دارید به کنسرت بروید؟‬ 0
s-omâ-alâ-g----and ---kon--r--r-f--n ------? s---- a----------- b- k------ r----- h------ s-o-â a-â-g-e-m-n- b- k-n-e-t r-f-a- h-s-i-? -------------------------------------------- shomâ alâ-ghe-mand be konsert raftan hastid?
您 喜欢 去 看 话剧 吗 ? ‫---ت-دارید -ه-تئ--- ب--ید-‬ ‫---- د---- ب- ت---- ب------ ‫-و-ت د-ر-د ب- ت-ا-ر ب-و-د-‬ ---------------------------- ‫دوست دارید به تئاتر بروید؟‬ 0
sh-mâ alâ-g-e----- b- ---ât--ra--a- --st--? s---- a----------- b- t----- r----- h------ s-o-â a-â-g-e-m-n- b- t---t- r-f-a- h-s-i-? ------------------------------------------- shomâ alâ-ghe-mand be tâ-âtr raftan hastid?
您 喜欢 去 看 歌剧 吗 ? ‫-----دار-د به -پرا -ر-ی-؟‬ ‫---- د---- ب- ا--- ب------ ‫-و-ت د-ر-د ب- ا-ر- ب-و-د-‬ --------------------------- ‫دوست دارید به اپرا بروید؟‬ 0
s-om------g---m-nd--e -p-râ----t-----st-d? s---- a----------- b- o---- r----- h------ s-o-â a-â-g-e-m-n- b- o-e-â r-f-a- h-s-i-? ------------------------------------------ shomâ alâ-ghe-mand be operâ raftan hastid?

母语?父语!

小时候您是从谁那里学习语言的呢? 您一定会说:从母亲那里! 世界上几乎所有人都会这么想。 母语这个词几乎在任何民族里都存在。 不管是英国人还是中国人都认识它。 也许这是因为母亲花更多时间带孩子。 然而,最新研究却得出了不同结论。 研究表明,我们的语言大多是我们父亲的语言。 研究人员调查了混合民族的基因成分及其语言。 这些混合民族的父母来自不同的文化背景。 早在几千年前这些民族就已经存在了。 大移民是造就其存在的原因。 科学家分析了这些混合民族的基因成分。 然后将之与该民族语言做比较。 大多数民族都在说他们父系祖先的语言。 也就是说,民族语言是属于Y染色体的语言。 男人将他们的语言带到了新国土上。 然后那里的女人吸收了男人带来的新语言。 直到今天,父亲仍对我们的语言有着重大影响。 因为婴儿学习语言时以父亲为导向。 父亲和孩子的对话显然更少。 男性的句子结构也比女性简单。 因此父亲的语言更适合婴儿学习。 婴儿不会感到疲惫,因为学习父亲的语言更轻松。 所以孩子们说话时更喜欢模仿父亲而不是母亲。 但在那之后,母亲的词汇量也会塑造孩子的语言。 所以不管是母亲还是父亲都影响了我们的语言。 那么,母语其实应该被称作双亲语!