短语手册

zh 过去时2   »   pa ਭੂਤਕਾਲ 2

82[八十二]

过去时2

过去时2

82 [ਬਿਆਸੀ]

82 [Bi\'āsī]

ਭੂਤਕਾਲ 2

[bhūtakāla 2]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 旁遮普语 播放 更多
你 得要 叫救护车 吗 ? ਕ---ੁਹਾਨ-ੰ ਹਸ---- ਦ- ਗੱਡੀ---ਲਾ-ਣੀ ਪਵੇਗੀ? ਕ- ਤ------ ਹ----- ਦ- ਗ--- ਬ------ ਪ----- ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਹ-ਪ-ਾ- ਦ- ਗ-ਡ- ਬ-ਲ-ਉ-ੀ ਪ-ੇ-ੀ- ---------------------------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਸਪਤਾਲ ਦੀ ਗੱਡੀ ਬੁਲਾਉਣੀ ਪਵੇਗੀ? 0
k--tuhānū has---t-la-d------ b-l-'u-ī --vē--? k- t----- h--------- d- g--- b------- p------ k- t-h-n- h-s-p-t-l- d- g-ḍ- b-l-'-ṇ- p-v-g-? --------------------------------------------- kī tuhānū hasapatāla dī gaḍī bulā'uṇī pavēgī?
你 得要 找医生 吗 ? ਕੀ--ੁ---ੂੰ -ਾ-------ਾਉਣਾ --ੇ--? ਕ- ਤ------ ਡ---- ਬ------ ਪ----- ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਡ-ਕ-ਰ ਬ-ਲ-ਉ-ਾ ਪ-ੇ-ਾ- ------------------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਡਾਕਟਰ ਬੁਲਾਉਣਾ ਪਵੇਗਾ? 0
Kī -uhān--ḍā--ṭ--a-b-lā'-ṇ- p-v-g-? K- t----- ḍ------- b------- p------ K- t-h-n- ḍ-k-ṭ-r- b-l-'-ṇ- p-v-g-? ----------------------------------- Kī tuhānū ḍākaṭara bulā'uṇā pavēgā?
你 得要 找警察 吗 ? ਕੀ --ਹ--ੂੰ-ਪੁਲਿਸ-ਬ-ਲ--ਣੀ ਪ-ੇਗ-? ਕ- ਤ------ ਪ---- ਬ------ ਪ----- ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਪ-ਲ-ਸ ਬ-ਲ-ਉ-ੀ ਪ-ੇ-ੀ- ------------------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੁਲਿਸ ਬੁਲਾਉਣੀ ਪਵੇਗੀ? 0
K--tuhā-- -ul--- b-l-'-ṇī ----gī? K- t----- p----- b------- p------ K- t-h-n- p-l-s- b-l-'-ṇ- p-v-g-? --------------------------------- Kī tuhānū pulisa bulā'uṇī pavēgī?
您 有 那个 电话号码 吗 ? 我 刚才 还有 那个 电话号码 。 ਕੀ-ਤ-ਹ--ੇ ਕੋਲ ਟ-ਲੀਫ---ਨ-ਬਰ-ਹ-?--ੁਣੇ --ਰੇ--ੋ- --। ਕ- ਤ----- ਕ-- ਟ------ ਨ--- ਹ-- ਹ--- ਮ--- ਕ-- ਸ-- ਕ- ਤ-ਹ-ਡ- ਕ-ਲ ਟ-ਲ-ਫ-ਨ ਨ-ਬ- ਹ-? ਹ-ਣ- ਮ-ਰ- ਕ-ਲ ਸ-। ------------------------------------------------ ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਟੈਲੀਫੋਨ ਨੰਬਰ ਹੈ? ਹੁਣੇ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਸੀ। 0
Kī t-h-ḍ---ō-a-ṭailī----a-na---- ha----uṇ--m--ē---la-sī. K- t----- k--- ṭ--------- n----- h--- H--- m--- k--- s-- K- t-h-ḍ- k-l- ṭ-i-ī-h-n- n-b-r- h-i- H-ṇ- m-r- k-l- s-. -------------------------------------------------------- Kī tuhāḍē kōla ṭailīphōna nabara hai? Huṇē mērē kōla sī.
您 有 地址 吗 ? 我 刚才 还有 那个 地址 。 ਕੀ---ਹ-ਡੇ -ੋਲ-ਪਤ- ਹ-?-ਹੁ-ੇ -ੇਰੇ-ਕੋਲ-ਸ-। ਕ- ਤ----- ਕ-- ਪ-- ਹ-- ਹ--- ਮ--- ਕ-- ਸ-- ਕ- ਤ-ਹ-ਡ- ਕ-ਲ ਪ-ਾ ਹ-? ਹ-ਣ- ਮ-ਰ- ਕ-ਲ ਸ-। --------------------------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਪਤਾ ਹੈ? ਹੁਣੇ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਸੀ। 0
Kī -uhāḍ- kō-a--a-ā-hai?-H-ṇē mē---kōl--s-. K- t----- k--- p--- h--- H--- m--- k--- s-- K- t-h-ḍ- k-l- p-t- h-i- H-ṇ- m-r- k-l- s-. ------------------------------------------- Kī tuhāḍē kōla patā hai? Huṇē mērē kōla sī.
您 有 城市旅游指南 吗 ? 我 刚才 还有 。 ਕੀ -ੁਹਾ-- -ੋ---ਹ-- -ਾ ਨ--ਾ---?--ੁ-ੇ ਮੇਰੇ ਕ-ਲ---। ਕ- ਤ----- ਕ-- ਸ਼--- ਦ- ਨ--- ਹ-- ਹ--- ਮ--- ਕ-- ਸ-- ਕ- ਤ-ਹ-ਡ- ਕ-ਲ ਸ਼-ਿ- ਦ- ਨ-ਸ਼- ਹ-? ਹ-ਣ- ਮ-ਰ- ਕ-ਲ ਸ-। ------------------------------------------------ ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸ਼ਹਿਰ ਦਾ ਨਕਸ਼ਾ ਹੈ? ਹੁਣੇ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਸੀ। 0
K---uh-ḍ- -ō-a śa-----d- -aka-- ha-?-Huṇē mē-- kōl--s-. K- t----- k--- ś----- d- n----- h--- H--- m--- k--- s-- K- t-h-ḍ- k-l- ś-h-r- d- n-k-ś- h-i- H-ṇ- m-r- k-l- s-. ------------------------------------------------------- Kī tuhāḍē kōla śahira dā nakaśā hai? Huṇē mērē kōla sī.
他 来得 准时 吗 ? 他 没能 准时 来 。 ਕ- ਉਹ ਵ-- -ੇ ਆ--? ਉ---ਮ---ਤ----ੀਂ --ਸ---। ਕ- ਉ- ਵ-- ਤ- ਆ--- ਉ- ਸ--- ਤ- ਨ--- ਆ ਸ---- ਕ- ਉ- ਵ-ਤ ਤ- ਆ-ਆ- ਉ- ਸ-ੇ- ਤ- ਨ-ੀ- ਆ ਸ-ਿ-। ----------------------------------------- ਕੀ ਉਹ ਵਕਤ ਤੇ ਆਇਆ? ਉਸ ਸਮੇਂ ਤੇ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਿਆ। 0
K--u-a v---t- t- ---'ā? Usa--amē---ē---hī- ---a--'-. K- u-- v----- t- ā----- U-- s---- t- n---- ā s------ K- u-a v-k-t- t- ā-i-ā- U-a s-m-ṁ t- n-h-ṁ ā s-k-'-. ---------------------------------------------------- Kī uha vakata tē ā'i'ā? Usa samēṁ tē nahīṁ ā saki'ā.
他 找到 路 了 吗 ? 他 没能 找到 路 。 ਕੀ ਉਹ-ੂ- ਰ-----ਭ -ਿ--ਸ---ਉਸਨ-- ਰ--ਾ ---ਂ----ਿਆ। ਕ- ਉ---- ਰ-- ਲ-- ਗ-- ਸ-- ਉ---- ਰ--- ਨ--- ਮ----- ਕ- ਉ-ਨ-ੰ ਰ-ਹ ਲ-ਭ ਗ-ਆ ਸ-? ਉ-ਨ-ੰ ਰ-ਤ- ਨ-ੀ- ਮ-ਲ-ਆ- ----------------------------------------------- ਕੀ ਉਹਨੂੰ ਰਾਹ ਲੱਭ ਗਿਆ ਸੀ? ਉਸਨੂੰ ਰਸਤਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ। 0
K-----n- ---- -ab----i---s-?----nū-ra---- ------m----ā. K- u---- r--- l---- g--- s-- U---- r----- n---- m------ K- u-a-ū r-h- l-b-a g-'- s-? U-a-ū r-s-t- n-h-ṁ m-l-'-. ------------------------------------------------------- Kī uhanū rāha labha gi'ā sī? Usanū rasatā nahīṁ mili'ā.
他 听懂 你说的 话 了 吗 ? 他 没听懂 我说的 话 。 ਕ- -ਹ-ਸ---ਗ--------ਮ---ਹੀਂ-ਸ-ਿਆ। ਕ- ਉ- ਸ-- ਗ--- ਉ- ਸ-- ਨ--- ਸ---- ਕ- ਉ- ਸ-ਝ ਗ-ਆ- ਉ- ਸ-ਝ ਨ-ੀ- ਸ-ਿ-। -------------------------------- ਕੀ ਉਹ ਸਮਝ ਗਿਆ? ਉਹ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ। 0
Kī--h- s-maj-a-gi'ā- -h- s-m---a ---īṁ---ki-ā. K- u-- s------ g---- U-- s------ n---- s------ K- u-a s-m-j-a g-'-? U-a s-m-j-a n-h-ṁ s-k-'-. ---------------------------------------------- Kī uha samajha gi'ā? Uha samajha nahīṁ saki'ā.
你 为什么 没能够 准时 来 呢 ? ਤੁ-ੀ---ਕ- ਤੇ ---ਂ-ਨਹੀ--- ਸ-ੇ? ਤ---- ਵ-- ਤ- ਕ--- ਨ--- ਆ ਸ--- ਤ-ਸ-ਂ ਵ-ਤ ਤ- ਕ-ਉ- ਨ-ੀ- ਆ ਸ-ੇ- ----------------------------- ਤੁਸੀਂ ਵਕਤ ਤੇ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕੇ? 0
Tusīṁ-vak--a -- --'u- nah-- - s-kē? T---- v----- t- k---- n---- ā s---- T-s-ṁ v-k-t- t- k-'-ṁ n-h-ṁ ā s-k-? ----------------------------------- Tusīṁ vakata tē ki'uṁ nahīṁ ā sakē?
你 为什么 没有能 找到路 呢 ? ਤ-ਹ-ਨੂੰ ਰ-ਤ- ਕ-ਉ--ਨਹ------ਿਆ? ਤ------ ਰ--- ਕ--- ਨ--- ਮ----- ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਰ-ਤ- ਕ-ਉ- ਨ-ੀ- ਮ-ਲ-ਆ- ----------------------------- ਤੁਹਾਨੂੰ ਰਸਤਾ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ? 0
T-hā-ū-rasatā -i'uṁ n--īṁ --l---? T----- r----- k---- n---- m------ T-h-n- r-s-t- k-'-ṁ n-h-ṁ m-l-'-? --------------------------------- Tuhānū rasatā ki'uṁ nahīṁ mili'ā?
你 为什么 没听懂 他说的 话 呢 ? ਤੁ--ਂ-ਇ-ਨੂ--ਸ-ਝ -------ੀਂ ਸਕ-? ਤ---- ਇ---- ਸ-- ਕ--- ਨ--- ਸ--- ਤ-ਸ-ਂ ਇ-ਨ-ੰ ਸ-ਝ ਕ-ਉ- ਨ-ੀ- ਸ-ੇ- ------------------------------ ਤੁਸੀਂ ਇਸਨੂੰ ਸਮਝ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਸਕੇ? 0
T--------n--s--aj-------ṁ ---ī--s---? T---- i---- s------ k---- n---- s---- T-s-ṁ i-a-ū s-m-j-a k-'-ṁ n-h-ṁ s-k-? ------------------------------------- Tusīṁ isanū samajha ki'uṁ nahīṁ sakē?
我 没能 准时 来, 因为 当时 没有 公共汽车 。 ਮ-- --ਤ-ਤ--ਕ-ਉ- -ਹ---ਆ-ਸਕ-ਆ-/ ਸ-ੀ-ਕਿ-ਂ-- --ਈ --ਸ ਨ-----ੀ। ਮ-- ਵ-- ਤ- ਕ--- ਨ--- ਆ ਸ--- / ਸ-- ਕ----- ਕ-- ਬ-- ਨ--- ਸ-- ਮ-ਂ ਵ-ਤ ਤ- ਕ-ਉ- ਨ-ੀ- ਆ ਸ-ਿ- / ਸ-ੀ ਕ-ਉ-ਕ- ਕ-ਈ ਬ-ਸ ਨ-ੀ- ਸ-। --------------------------------------------------------- ਮੈਂ ਵਕਤ ਤੇ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਿਆ / ਸਕੀ ਕਿਉਂਕਿ ਕੋਈ ਬੱਸ ਨਹੀਂ ਸੀ। 0
Maiṁ-v--at- ---ki-uṁ--ahīṁ-ā s--i--- s-k--k----ki -ō-ī -a-- ---īṁ--ī. M--- v----- t- k---- n---- ā s------ s--- k------ k--- b--- n---- s-- M-i- v-k-t- t- k-'-ṁ n-h-ṁ ā s-k-'-/ s-k- k-'-ṅ-i k-'- b-s- n-h-ṁ s-. --------------------------------------------------------------------- Maiṁ vakata tē ki'uṁ nahīṁ ā saki'ā/ sakī ki'uṅki kō'ī basa nahīṁ sī.
我 没能 找到 路 , 因为 我 当时 没有 城市交通图 。 ਮੈ-ੂੰ---ਤਾ --ੀਂ-ਮ-ਲ-ਆ-ਕ----ਿ ਮੇਰੇ-ਕੋ--ਸ਼-ਿਰ----ਨ--ਾ----ਂ--ੀ। ਮ---- ਰ--- ਨ--- ਮ---- ਕ----- ਮ--- ਕ-- ਸ਼--- ਦ- ਨ--- ਨ--- ਸ-- ਮ-ਨ-ੰ ਰ-ਤ- ਨ-ੀ- ਮ-ਲ-ਆ ਕ-ਉ-ਕ- ਮ-ਰ- ਕ-ਲ ਸ਼-ਿ- ਦ- ਨ-ਸ਼- ਨ-ੀ- ਸ-। ----------------------------------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਰਸਤਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਕਿਉਂਕਿ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਸ਼ਹਿਰ ਦਾ ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਸੀ। 0
M-i-- -a---------ṁ -i-i-ā----u-k- -ēr- -ōl- -ah-r- d- ---a-ā-n-----s-. M---- r----- n---- m----- k------ m--- k--- ś----- d- n----- n---- s-- M-i-ū r-s-t- n-h-ṁ m-l-'- k-'-ṅ-i m-r- k-l- ś-h-r- d- n-k-ś- n-h-ṁ s-. ---------------------------------------------------------------------- Mainū rasatā nahīṁ mili'ā ki'uṅki mērē kōla śahira dā nakaśā nahīṁ sī.
我 没有 听懂 他说的 , 因为 当时 音乐 太吵 了 。 ਮ-ਂ-ਸਮ----ੀ- --ਿ- / ਸਕ- -ਿ--ਕ- ਸ--ੀਤ ਕਾ-ੀ--ੋ--ਨ-- ਵੱਜ--ਿ-----। ਮ-- ਸ-- ਨ--- ਸ--- / ਸ-- ਕ----- ਸ---- ਕ--- ਜ਼-- ਨ-- ਵ-- ਰ--- ਸ-- ਮ-ਂ ਸ-ਝ ਨ-ੀ- ਸ-ਿ- / ਸ-ੀ ਕ-ਉ-ਕ- ਸ-ਗ-ਤ ਕ-ਫ- ਜ਼-ਰ ਨ-ਲ ਵ-ਜ ਰ-ਹ- ਸ-। -------------------------------------------------------------- ਮੈਂ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ / ਸਕੀ ਕਿਉਂਕਿ ਸੰਗੀਤ ਕਾਫੀ ਜ਼ੋਰ ਨਾਲ ਵੱਜ ਰਿਹਾ ਸੀ। 0
Ma-ṁ s-maj-a---h-ṁ-s-ki-ā--s--ī-k-'uṅ-i s-------āp-- ---- --la ---- r-h- s-. M--- s------ n---- s------ s--- k------ s----- k---- z--- n--- v--- r--- s-- M-i- s-m-j-a n-h-ṁ s-k-'-/ s-k- k-'-ṅ-i s-g-t- k-p-ī z-r- n-l- v-j- r-h- s-. ---------------------------------------------------------------------------- Maiṁ samajha nahīṁ saki'ā/ sakī ki'uṅki sagīta kāphī zōra nāla vaja rihā sī.
我 当时 必须 坐 出租车 。 ਮ-ਨੂੰ-ਟੈਕਸੀ ਲ--ੀ --। ਮ---- ਟ---- ਲ--- ਪ-- ਮ-ਨ-ੰ ਟ-ਕ-ੀ ਲ-ਣ- ਪ-। -------------------- ਮੈਨੂੰ ਟੈਕਸੀ ਲੈਣੀ ਪਈ। 0
M-in---a-kas- -ai-ī pa--. M---- ṭ------ l---- p---- M-i-ū ṭ-i-a-ī l-i-ī p-'-. ------------------------- Mainū ṭaikasī laiṇī pa'ī.
我 当时 必须 买 一张 城市 交通指南 。 ਮੈ----ਸ਼-ਿਰ-ਦ-------ਖ-ੀਦ-ਾ-ਪਿਆ। ਮ---- ਸ਼--- ਦ- ਨ--- ਖ----- ਪ--- ਮ-ਨ-ੰ ਸ਼-ਿ- ਦ- ਨ-ਸ਼- ਖ-ੀ-ਣ- ਪ-ਆ- ------------------------------ ਮੈਨੂੰ ਸ਼ਹਿਰ ਦਾ ਨਕਸ਼ਾ ਖਰੀਦਣਾ ਪਿਆ। 0
Mainū ś----a -- --kaś---ha-ī--ṇā -i--. M---- ś----- d- n----- k-------- p---- M-i-ū ś-h-r- d- n-k-ś- k-a-ī-a-ā p-'-. -------------------------------------- Mainū śahira dā nakaśā kharīdaṇā pi'ā.
我 当时 必须 把 收音机 关掉 。 ਮ---ੰ-ਰ---- -ੰਦ--ਰ---ਪਿਆ। ਮ---- ਰ---- ਬ-- ਕ--- ਪ--- ਮ-ਨ-ੰ ਰ-ਡ-ਓ ਬ-ਦ ਕ-ਨ- ਪ-ਆ- ------------------------- ਮੈਨੂੰ ਰੇਡੀਓ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਪਿਆ। 0
M-i-ū-rē--------- k--anā -i--. M---- r----- b--- k----- p---- M-i-ū r-ḍ-'- b-d- k-r-n- p-'-. ------------------------------ Mainū rēḍī'ō bada karanā pi'ā.

最好在国外学习外语!

成年人学习语言不再像孩子般轻松。 因为成年人的大脑发展已经结束了。 大脑建立新网络不再像以前那么容易。 但是,成年人还是能学好一门语言的! 人们应该为此而去母语国家旅行。 人们在国外尤其能高效地学习外语。 曾参加过语言夏令营的人都知道这点。 在自然环境下学习新语言会更快。 最新研究得出了有趣的结论。 研究表明,人们在国外学习新语言是有所不同的! 因为大脑可以像对母语一样处理外语。 研究人员一直相信,大脑有着不同的学习过程。 目前有一项实验证实了这一点。 实验里安排了所有人学习人工虚构语言。 其中一个实验小组参加了常规学习课程。 另一个实验小组则在虚拟的外国环境下学习。 该组实验对象必须去适应陌生的外国环境。 该环境下他们所接触的每一个人都讲外语。 因此这一小组的实验对象不属于正规语言学生。 而是属于陌生社区环境下的说话人。 陌生环境迫使他们快速通过新语言寻求帮助。 不久之后,所以实验对象都接受了语言测试。 两个实验小组都对新语言展示了同样良好的知识。 但是他们的大脑处理外语的过程并不一样! 在“国外”环境下学习的实验对象显示了惊人的大脑活力。 他们的大脑就像是对母语一样处理外语语法。 出现了同样的大脑处理机制,如同母语一般。 因此语言夏令营是最佳最有效的学习途径!