短语手册

zh 简单对话1   »   sq Bisedё e shkurtёr 1

20[二十]

简单对话1

简单对话1

20 [njёzet]

Bisedё e shkurtёr 1

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 阿尔巴尼亚语 播放 更多
请 您 自便 ! R-h--oh-ni! R---------- R-h-t-h-n-! ----------- Rehatohuni! 0
您 就 当在 自己家 里 ! Rri-i s---- -htё--nё--u-j! R---- s- n- s------- t---- R-i-i s- n- s-t-p-n- t-a-! -------------------------- Rrini si nё shtёpinё tuaj! 0
您 想 喝点 什么 吗 ? Ç--rё dёs-ir--i tё-pi-i? Ç---- d-------- t- p---- Ç-a-ё d-s-i-o-i t- p-n-? ------------------------ Çfarё dёshironi tё pini? 0
您 喜欢 音乐 吗 ? A--u-p---e--m-zi-a? A j- p----- m------ A j- p-l-e- m-z-k-? ------------------- A ju pёlqen muzika? 0
我 喜欢 古典音乐 。 Mё --lqe- --z-k- kla----. M- p----- m----- k------- M- p-l-e- m-z-k- k-a-i-e- ------------------------- Mё pёlqen muzika klasike. 0
这些 是 我的 CD 。 J- ----an---D-tё-e -i-. J- k- j--- C---- e m--- J- k- j-n- C---ё e m-a- ----------------------- Ja ku janё CD-tё e mia. 0
您 弹奏 什么 乐器 吗 ? A-----i-n-o-j--i-s-r--ent? A l---- n----- i---------- A l-a-i n-o-j- i-s-r-m-n-? -------------------------- A luani ndonjё instrument? 0
这是 我的 吉他 。 J- k--a-a i-e. J- k----- i--- J- k-t-r- i-e- -------------- Ja kitara ime. 0
您 喜欢 唱歌 吗 ? A-k---o-- m- -ej-? A k------ m- q---- A k-n-o-i m- q-j-? ------------------ A kёndoni me qejf? 0
您 有 孩子 吗 ? A ---i --m-j-? A k--- f------ A k-n- f-m-j-? -------------- A keni fёmijё? 0
您 有 狗 吗 ? A-ke-- -en? A k--- q--- A k-n- q-n- ----------- A keni qen? 0
您 有 猫 吗 ? A ---i----e? A k--- m---- A k-n- m-c-? ------------ A keni mace? 0
这些 是 我的 书 。 J----br-t e -i. J- l----- e m-- J- l-b-a- e m-. --------------- Ja librat e mi. 0
我 正在 看 这本 书 。 Po --xo- -ё-ё-lib--. P- l---- k--- l----- P- l-x-j k-t- l-b-r- -------------------- Po lexoj kёtё libёr. 0
您 喜欢 看 什么 书 ? Çfarё lex-ni me----f? Ç---- l----- m- q---- Ç-a-ё l-x-n- m- q-j-? --------------------- Çfarё lexoni me qejf? 0
您 喜欢 去 听 音乐会 吗 ? A-sh--n- me-qej--nё-konc--t? A s----- m- q--- n- k------- A s-k-n- m- q-j- n- k-n-e-t- ---------------------------- A shkoni me qejf nё koncert? 0
您 喜欢 去 看 话剧 吗 ? A -hko----e-qej- nё-t-a---? A s----- m- q--- n- t------ A s-k-n- m- q-j- n- t-a-ё-? --------------------------- A shkoni me qejf nё teatёr? 0
您 喜欢 去 看 歌剧 吗 ? A sh---- me -e-f--- --era? A s----- m- q--- n- o----- A s-k-n- m- q-j- n- o-e-a- -------------------------- A shkoni me qejf nё opera? 0

母语?父语!

小时候您是从谁那里学习语言的呢? 您一定会说:从母亲那里! 世界上几乎所有人都会这么想。 母语这个词几乎在任何民族里都存在。 不管是英国人还是中国人都认识它。 也许这是因为母亲花更多时间带孩子。 然而,最新研究却得出了不同结论。 研究表明,我们的语言大多是我们父亲的语言。 研究人员调查了混合民族的基因成分及其语言。 这些混合民族的父母来自不同的文化背景。 早在几千年前这些民族就已经存在了。 大移民是造就其存在的原因。 科学家分析了这些混合民族的基因成分。 然后将之与该民族语言做比较。 大多数民族都在说他们父系祖先的语言。 也就是说,民族语言是属于Y染色体的语言。 男人将他们的语言带到了新国土上。 然后那里的女人吸收了男人带来的新语言。 直到今天,父亲仍对我们的语言有着重大影响。 因为婴儿学习语言时以父亲为导向。 父亲和孩子的对话显然更少。 男性的句子结构也比女性简单。 因此父亲的语言更适合婴儿学习。 婴儿不会感到疲惫,因为学习父亲的语言更轻松。 所以孩子们说话时更喜欢模仿父亲而不是母亲。 但在那之后,母亲的词汇量也会塑造孩子的语言。 所以不管是母亲还是父亲都影响了我们的语言。 那么,母语其实应该被称作双亲语!