短语手册

zh 简单对话1   »   am አነስተኛ ንግግር 1

20[二十]

简单对话1

简单对话1

20 [ሃያ]

20 [haya]

አነስተኛ ንግግር 1

[āch’ach’iri nigigiri 1]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 阿姆哈拉语 播放 更多
请 您 自便 ! እራ--ን ያ-ና-/ -መ---! እ---- ያ---- አ--- ! እ-ስ-ን ያ-ና-/ አ-ቻ- ! ------------------ እራስዎን ያዝናኑ/ አመቻቹ ! 0
ir----oni ya--n---/-----h---u-! i-------- y-------- ā-------- ! i-a-i-o-i y-z-n-n-/ ā-e-h-c-u ! ------------------------------- irasiwoni yazinanu/ āmechachu !
您 就 当在 自己家 里 ! እን-ቤ-ዎ--ሰማዎት! እ----- ይ----- እ-ደ-ት- ይ-ማ-ት- ------------- እንደቤትዎ ይሰማዎት! 0
i------ti-----sem--o--! i---------- y---------- i-i-e-ē-i-o y-s-m-w-t-! ----------------------- inidebētiwo yisemawoti!
您 想 喝点 什么 吗 ? ምን-መ-----ፈልጋ-? ም- መ--- ይ----- ም- መ-ጣ- ይ-ል-ሉ- -------------- ምን መጠጣት ይፈልጋሉ? 0
mi-i -e-’et--ti -------alu? m--- m--------- y---------- m-n- m-t-e-’-t- y-f-l-g-l-? --------------------------- mini met’et’ati yifeligalu?
您 喜欢 音乐 吗 ? ሙዚቃ-ይ-ዳሉ? ሙ-- ይ---- ሙ-ቃ ይ-ዳ-? --------- ሙዚቃ ይወዳሉ? 0
muzī--a y-------? m------ y-------- m-z-k-a y-w-d-l-? ----------------- muzīk’a yiwedalu?
我 喜欢 古典音乐 。 እኔ-በ-ሳሪያ-የ-ቀነ-በሩ ሙ---እወ--ው። እ- በ---- የ------ ሙ-- እ----- እ- በ-ሳ-ያ የ-ቀ-ባ-ሩ ሙ-ቃ እ-ዳ-ው- --------------------------- እኔ በመሳሪያ የተቀነባበሩ ሙዚቃ እወዳለው። 0
i-ē-b-mesarīy- --t--’--e-abe-u-muzī-’----e-ale--. i-- b--------- y-------------- m------ i--------- i-ē b-m-s-r-y- y-t-k-e-e-a-e-u m-z-k-a i-e-a-e-i- ------------------------------------------------- inē bemesarīya yetek’enebaberu muzīk’a iwedalewi.
这些 是 我的 CD 。 እነ---የ--ሲዲዎ- ና--። እ--- የ- ሲ--- ና--- እ-ዚ- የ- ሲ-ዎ- ና-ው- ----------------- እነዚህ የኔ ሲዲዎች ናቸው። 0
in---h- y-nē-sīd-woc-i -ache-i. i------ y--- s-------- n------- i-e-ī-i y-n- s-d-w-c-i n-c-e-i- ------------------------------- inezīhi yenē sīdīwochi nachewi.
您 弹奏 什么 乐器 吗 ? የ--- መሳሪ----ወ-----ሉ? የ--- መ--- መ--- ይ---- የ-ዚ- መ-ሪ- መ-ወ- ይ-ላ-? -------------------- የሙዚቃ መሳሪያ መጫወት ይችላሉ? 0
y----īk’--m-s----- -e-h’awe-i yi-h---l-? y-------- m------- m--------- y--------- y-m-z-k-a m-s-r-y- m-c-’-w-t- y-c-i-a-u- ---------------------------------------- yemuzīk’a mesarīya mech’aweti yichilalu?
这是 我的 吉他 。 ይ- የ-ኔ ጊታር --። ይ- የ-- ጊ-- ነ-- ይ- የ-ኔ ጊ-ር ነ-። -------------- ይሄ የእኔ ጊታር ነው። 0
yihē--e-in- --tari -e-i. y--- y----- g----- n---- y-h- y-’-n- g-t-r- n-w-. ------------------------ yihē ye’inē gītari newi.
您 喜欢 唱歌 吗 ? መዝ-ን--ወ--? መ--- ይ---- መ-ፈ- ይ-ዳ-? ---------- መዝፈን ይወዳሉ? 0
me----n---iw-d---? m------- y-------- m-z-f-n- y-w-d-l-? ------------------ mezifeni yiwedalu?
您 有 孩子 吗 ? ል---አ---? ል-- አ---- ል-ች አ-ዎ-? --------- ልጆች አለዎት? 0
li-oc-i āl-wot-? l------ ā------- l-j-c-i ā-e-o-i- ---------------- lijochi ālewoti?
您 有 狗 吗 ? ው----ዎ-? ው- አ---- ው- አ-ዎ-? -------- ውሻ አለዎት? 0
wi--a --e-o--? w---- ā------- w-s-a ā-e-o-i- -------------- wisha ālewoti?
您 有 猫 吗 ? ድመት --ዎ-? ድ-- አ---- ድ-ት አ-ዎ-? --------- ድመት አለዎት? 0
d--eti--l-w-t-? d----- ā------- d-m-t- ā-e-o-i- --------------- dimeti ālewoti?
这些 是 我的 书 。 እነ-ህ-የ----ሃ-ች---ው እ--- የ- መ---- ና-- እ-ዚ- የ- መ-ሃ-ች ና-ው ----------------- እነዚህ የኔ መጽሃፎች ናቸው 0
i-e---i-y--ē -e-s-i--f-chi-nache-i i------ y--- m------------ n------ i-e-ī-i y-n- m-t-’-h-f-c-i n-c-e-i ---------------------------------- inezīhi yenē mets’ihafochi nachewi
我 正在 看 这本 书 。 አ-ን ይ--- -ጽ-- -ያነበ-ኩኝ -ው አ-- ይ--- መ--- እ------ ነ- አ-ን ይ-ን- መ-ሃ- እ-ነ-ብ-ኝ ነ- ------------------------ አሁን ይሄንን መጽሃፍ እያነበብኩኝ ነው 0
ā-u-i --h-ni-- mets’i--fi----nebe--k---i newi ā---- y------- m--------- i------------- n--- ā-u-i y-h-n-n- m-t-’-h-f- i-a-e-e-i-u-y- n-w- --------------------------------------------- āhuni yihēnini mets’ihafi iyanebebikunyi newi
您 喜欢 看 什么 书 ? ም---ን-ብ-ይ-ዳሉ? ም- ማ--- ይ---- ም- ማ-በ- ይ-ዳ-? ------------- ምን ማንበብ ይወዳሉ? 0
m-n--ma------ y-wed---? m--- m------- y-------- m-n- m-n-b-b- y-w-d-l-? ----------------------- mini manibebi yiwedalu?
您 喜欢 去 听 音乐会 吗 ? የሙዚቃ-ዝግ-ት -ሄ- --ዳሉ? የ--- ዝ--- መ-- ይ---- የ-ዚ- ዝ-ጅ- መ-ድ ይ-ዳ-? ------------------- የሙዚቃ ዝግጅት መሄድ ይወዳሉ? 0
ye-----’- z--i--ti-mehē-- -i---al-? y-------- z------- m----- y-------- y-m-z-k-a z-g-j-t- m-h-d- y-w-d-l-? ----------------------------------- yemuzīk’a zigijiti mehēdi yiwedalu?
您 喜欢 去 看 话剧 吗 ? ቲ--- ቤት---- ይ---? ቲ--- ቤ- መ-- ይ---- ቲ-ት- ቤ- መ-ድ ይ-ዳ-? ----------------- ቲያትር ቤት መሄድ ይወዳሉ? 0
t------- b-t- -ehē-- yiw-d--u? t------- b--- m----- y-------- t-y-t-r- b-t- m-h-d- y-w-d-l-? ------------------------------ tīyatiri bēti mehēdi yiwedalu?
您 喜欢 去 看 歌剧 吗 ? ኦ-- መ-ድ ይ-ዳሉ? ኦ-- መ-- ይ---- ኦ-ራ መ-ድ ይ-ዳ-? ------------- ኦፔራ መሄድ ይወዳሉ? 0
o-ēra--ehē---yiw-d-lu? o---- m----- y-------- o-ē-a m-h-d- y-w-d-l-? ---------------------- opēra mehēdi yiwedalu?

母语?父语!

小时候您是从谁那里学习语言的呢? 您一定会说:从母亲那里! 世界上几乎所有人都会这么想。 母语这个词几乎在任何民族里都存在。 不管是英国人还是中国人都认识它。 也许这是因为母亲花更多时间带孩子。 然而,最新研究却得出了不同结论。 研究表明,我们的语言大多是我们父亲的语言。 研究人员调查了混合民族的基因成分及其语言。 这些混合民族的父母来自不同的文化背景。 早在几千年前这些民族就已经存在了。 大移民是造就其存在的原因。 科学家分析了这些混合民族的基因成分。 然后将之与该民族语言做比较。 大多数民族都在说他们父系祖先的语言。 也就是说,民族语言是属于Y染色体的语言。 男人将他们的语言带到了新国土上。 然后那里的女人吸收了男人带来的新语言。 直到今天,父亲仍对我们的语言有着重大影响。 因为婴儿学习语言时以父亲为导向。 父亲和孩子的对话显然更少。 男性的句子结构也比女性简单。 因此父亲的语言更适合婴儿学习。 婴儿不会感到疲惫,因为学习父亲的语言更轻松。 所以孩子们说话时更喜欢模仿父亲而不是母亲。 但在那之后,母亲的词汇量也会塑造孩子的语言。 所以不管是母亲还是父亲都影响了我们的语言。 那么,母语其实应该被称作双亲语!