短语手册

简单对话1   »   አነስተኛ ንግግር 1

20[二十]

简单对话1

简单对话1

20 [ሃያ]

20 [ሃያ]

+

አነስተኛ ንግግር 1

[አጫጭር ንግግር 1]

您可以单击每个空白处查看文本或者单击:   

中文(简体) 阿姆哈拉语 播放 更多
请 您 自便 ! እራ--- ያ---/ አ--- ! እራስዎን ያዝናኑ/ አመቻቹ ! 0
አጫ-- ን--- 1 አጫጭር ንግግር 1
+
您 就 当在 自己家 里 ! እን---- ይ----! እንደቤትዎ ይሰማዎት! 0
እራ--- ያ---/ አ--- ! እራስዎን ያዝናኑ/ አመቻቹ !
+
您 想 喝点 什么 吗 ? ምን መ--- ይ----? ምን መጠጣት ይፈልጋሉ? 0
እራ--- ያ---/ አ--- ! እራስዎን ያዝናኑ/ አመቻቹ !
+
     
您 喜欢 音乐 吗 ? ሙዚ- ይ---? ሙዚቃ ይወዳሉ? 0
እን---- ይ----! እንደቤትዎ ይሰማዎት!
+
我 喜欢 古典音乐 。 እኔ በ---- የ------ ሙ-- እ----። እኔ በመሳሪያ የተቀነባበሩ ሙዚቃ እወዳለው። 0
እን---- ይ----! እንደቤትዎ ይሰማዎት!
+
这些 是 我的 CD 。 እነ-- የ- ሲ--- ና--። እነዚህ የኔ ሲዲዎች ናቸው። 0
ምን መ--- ይ----? ምን መጠጣት ይፈልጋሉ?
+
     
您 弹奏 什么 乐器 吗 ? የሙ-- መ--- መ--- ይ---? የሙዚቃ መሳሪያ መጫወት ይችላሉ? 0
ምን መ--- ይ----? ምን መጠጣት ይፈልጋሉ?
+
这是 我的 吉他 。 ይሄ የ-- ጊ-- ነ-። ይሄ የእኔ ጊታር ነው። 0
ሙዚ- ይ---? ሙዚቃ ይወዳሉ?
+
您 喜欢 唱歌 吗 ? መዝ-- ይ---? መዝፈን ይወዳሉ? 0
ሙዚ- ይ---? ሙዚቃ ይወዳሉ?
+
     
您 有 孩子 吗 ? ልጆ- አ---? ልጆች አለዎት? 0
እኔ በ---- የ------ ሙ-- እ----። እኔ በመሳሪያ የተቀነባበሩ ሙዚቃ እወዳለው።
+
您 有 狗 吗 ? ውሻ አ---? ውሻ አለዎት? 0
እኔ በ---- የ------ ሙ-- እ----። እኔ በመሳሪያ የተቀነባበሩ ሙዚቃ እወዳለው።
+
您 有 猫 吗 ? ድመ- አ---? ድመት አለዎት? 0
እነ-- የ- ሲ--- ና--። እነዚህ የኔ ሲዲዎች ናቸው።
+
     
这些 是 我的 书 。 እነ-- የ- መ---- ና-ው እነዚህ የኔ መጽሃፎች ናቸው 0
እነ-- የ- ሲ--- ና--። እነዚህ የኔ ሲዲዎች ናቸው።
+
我 正在 看 这本 书 。 አሁ- ይ--- መ--- እ------ ነው አሁን ይሄንን መጽሃፍ እያነበብኩኝ ነው 0
የሙ-- መ--- መ--- ይ---? የሙዚቃ መሳሪያ መጫወት ይችላሉ?
+
您 喜欢 看 什么 书 ? ምን ማ--- ይ---? ምን ማንበብ ይወዳሉ? 0
የሙ-- መ--- መ--- ይ---? የሙዚቃ መሳሪያ መጫወት ይችላሉ?
+
     
您 喜欢 去 听 音乐会 吗 ? የሙ-- ዝ--- መ-- ይ---? የሙዚቃ ዝግጅት መሄድ ይወዳሉ? 0
ይሄ የ-- ጊ-- ነ-። ይሄ የእኔ ጊታር ነው።
+
您 喜欢 去 看 话剧 吗 ? ቲያ-- ቤ- መ-- ይ---? ቲያትር ቤት መሄድ ይወዳሉ? 0
ይሄ የ-- ጊ-- ነ-። ይሄ የእኔ ጊታር ነው።
+
您 喜欢 去 看 歌剧 吗 ? ኦፔ- መ-- ይ---? ኦፔራ መሄድ ይወዳሉ? 0
መዝ-- ይ---? መዝፈን ይወዳሉ?
+
     

母语?父语!

小时候您是从谁那里学习语言的呢? 您一定会说:从母亲那里! 世界上几乎所有人都会这么想。 母语这个词几乎在任何民族里都存在。 不管是英国人还是中国人都认识它。 也许这是因为母亲花更多时间带孩子。 然而,最新研究却得出了不同结论。 研究表明,我们的语言大多是我们父亲的语言。 研究人员调查了混合民族的基因成分及其语言。 这些混合民族的父母来自不同的文化背景。 早在几千年前这些民族就已经存在了。 大移民是造就其存在的原因。 科学家分析了这些混合民族的基因成分。 然后将之与该民族语言做比较。 大多数民族都在说他们父系祖先的语言。 也就是说,民族语言是属于Y染色体的语言。 男人将他们的语言带到了新国土上。 然后那里的女人吸收了男人带来的新语言。 直到今天,父亲仍对我们的语言有着重大影响。 因为婴儿学习语言时以父亲为导向。 父亲和孩子的对话显然更少。 男性的句子结构也比女性简单。 因此父亲的语言更适合婴儿学习。 婴儿不会感到疲惫,因为学习父亲的语言更轻松。 所以孩子们说话时更喜欢模仿父亲而不是母亲。 但在那之后,母亲的词汇量也会塑造孩子的语言。 所以不管是母亲还是父亲都影响了我们的语言。 那么,母语其实应该被称作双亲语!