短语手册

zh 解释,说明某件事情1   »   pa ਕਿਸੇ ਗੱਲ ਦਾ ਤਰਕ ਦੇਣਾ 1

75[七十五]

解释,说明某件事情1

解释,说明某件事情1

75 [ਪਝੰਤਰ]

75 [Pajhatara]

ਕਿਸੇ ਗੱਲ ਦਾ ਤਰਕ ਦੇਣਾ 1

[kisē gala dā taraka dēṇā 1]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 旁遮普语 播放 更多
您 为什么 没来 呢 ? ਤ--ੀ- --ਉ--ਨਹ-ਂ ਆ-ਂ---? ਤ---- ਕ--- ਨ--- ਆ---- ? ਤ-ਸ-ਂ ਕ-ਉ- ਨ-ੀ- ਆ-ਂ-ੇ ? ----------------------- ਤੁਸੀਂ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੇ ? 0
t---ṁ k-'-ṁ--ahī-----n-ē? t---- k---- n---- ā------ t-s-ṁ k-'-ṁ n-h-ṁ ā-u-d-? ------------------------- tusīṁ ki'uṁ nahīṁ ā'undē?
天气 太糟糕 了 。 ਮ--ਮ -ਿੰ-----ਾਬ ਹ-? ਮ--- ਕ---- ਖ--- ਹ-- ਮ-ਸ- ਕ-ੰ-ਾ ਖ-ਾ- ਹ-? ------------------- ਮੌਸਮ ਕਿੰਨਾ ਖਰਾਬ ਹੈ? 0
M----ma -i-ā-kharāb----i? M------ k--- k------ h--- M-u-a-a k-n- k-a-ā-a h-i- ------------------------- Mausama kinā kharāba hai?
我 不来 了, 因为 天气 太 糟糕 了 。 ਮ-ਂ ਨਹੀ--- ਰ-ਹ- - ਰਹੀ ਹ-ਂ ਕ-ਉਂਕਿ ---- ਬ--ਤ ---ਬ -ੈ। ਮ-- ਨ--- ਆ ਰ--- / ਰ-- ਹ-- ਕ----- ਮ--- ਬ--- ਖ--- ਹ-- ਮ-ਂ ਨ-ੀ- ਆ ਰ-ਹ- / ਰ-ੀ ਹ-ਂ ਕ-ਉ-ਕ- ਮ-ਸ- ਬ-ੁ- ਖ-ਾ- ਹ-। --------------------------------------------------- ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਆ ਰਿਹਾ / ਰਹੀ ਹਾਂ ਕਿਉਂਕਿ ਮੌਸਮ ਬਹੁਤ ਖਰਾਬ ਹੈ। 0
Maiṁ---hī- ----hā/ -----hāṁ-----ṅ-- -ausa-- b--u-a --a-ā-- -ai. M--- n---- ā r---- r--- h-- k------ m------ b----- k------ h--- M-i- n-h-ṁ ā r-h-/ r-h- h-ṁ k-'-ṅ-i m-u-a-a b-h-t- k-a-ā-a h-i- --------------------------------------------------------------- Maiṁ nahīṁ ā rihā/ rahī hāṁ ki'uṅki mausama bahuta kharāba hai.
他 为什么 没来 呢 ? ਉਹ-ਕ-ਉ------ - -ਿਹ-? ਉ- ਕ--- ਨ--- ਆ ਰ---- ਉ- ਕ-ਉ- ਨ-ੀ- ਆ ਰ-ਹ-? -------------------- ਉਹ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਆ ਰਿਹਾ? 0
U---ki'uṁ n-h-- - r-hā? U-- k---- n---- ā r---- U-a k-'-ṁ n-h-ṁ ā r-h-? ----------------------- Uha ki'uṁ nahīṁ ā rihā?
他 没有 被邀请 。 ਉਸ-ੂ- -ੱ-- -ਹ-- -ਿ--ਾ-ਗਿਆ। ਉ---- ਸ--- ਨ--- ਦ---- ਗ--- ਉ-ਨ-ੰ ਸ-ਦ- ਨ-ੀ- ਦ-ੱ-ਾ ਗ-ਆ- -------------------------- ਉਸਨੂੰ ਸੱਦਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ। 0
Us--ū--a-ā ---īṁ d--ā -i-ā. U---- s--- n---- d--- g---- U-a-ū s-d- n-h-ṁ d-t- g-'-. --------------------------- Usanū sadā nahīṁ ditā gi'ā.
他 不来, 因为 他 没有 被邀请 。 ਉਹ-ਨ--ਂ-- --ਹ- ---ਂ---------ਬੁਲ--ਆ----ਂ ਗਿ-। ਉ- ਨ--- ਆ ਰ--- ਕ----- ਉ---- ਬ----- ਨ--- ਗ--- ਉ- ਨ-ੀ- ਆ ਰ-ਹ- ਕ-ਉ-ਕ- ਉ-ਨ-ੰ ਬ-ਲ-ਇ- ਨ-ੀ- ਗ-ਆ- -------------------------------------------- ਉਹ ਨਹੀਂ ਆ ਰਿਹਾ ਕਿਉਂਕਿ ਉਸਨੂੰ ਬੁਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ। 0
U-a-n-hīṁ-ā --hā-k-'uṅ-- usan- ----'i'ā-n-h-- gi'ā. U-- n---- ā r--- k------ u---- b------- n---- g---- U-a n-h-ṁ ā r-h- k-'-ṅ-i u-a-ū b-l-'-'- n-h-ṁ g-'-. --------------------------------------------------- Uha nahīṁ ā rihā ki'uṅki usanū bulā'i'ā nahīṁ gi'ā.
你 为什么 没来 呢 ? ਤੂ- -ਿਉਂ-ਨ--ਂ ਆਂ---ਾ ------ੀ? ਤ-- ਕ--- ਨ--- ਆ----- / ਆ----- ਤ-ੰ ਕ-ਉ- ਨ-ੀ- ਆ-ਉ-ਦ- / ਆ-ਂ-ੀ- ----------------------------- ਤੂੰ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਆਂਉਂਦਾ / ਆਉਂਦੀ? 0
Tū k-'-ṁ-nah-ṁ --u--ā/ -'--dī? T- k---- n---- ā------ ā------ T- k-'-ṁ n-h-ṁ ā-u-d-/ ā-u-d-? ------------------------------ Tū ki'uṁ nahīṁ āṁundā/ ā'undī?
我 没有 时间 。 ਮ-ਰੇ-ਕ-ਲ -ਕ- ਨਹ-----। ਮ--- ਕ-- ਵ-- ਨ--- ਹ-- ਮ-ਰ- ਕ-ਲ ਵ-ਤ ਨ-ੀ- ਹ-। --------------------- ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਵਕਤ ਨਹੀਂ ਹੈ। 0
Mērē --l- v---ta-na-ī- h-i. M--- k--- v----- n---- h--- M-r- k-l- v-k-t- n-h-ṁ h-i- --------------------------- Mērē kōla vakata nahīṁ hai.
我 不来, 因为 我 没有 时间 。 ਮੈ- -ਹੀ- ਆ-ਰਿਹ--/ -ਹ---ਿ---ਿ ਮ-ਰ- ਕ-ਲ -ਕਤ ਨ------। ਮ-- ਨ--- ਆ ਰ--- / ਰ-- ਕ----- ਮ--- ਕ-- ਵ-- ਨ--- ਹ-- ਮ-ਂ ਨ-ੀ- ਆ ਰ-ਹ- / ਰ-ੀ ਕ-ਉ-ਕ- ਮ-ਰ- ਕ-ਲ ਵ-ਤ ਨ-ੀ- ਹ-। -------------------------------------------------- ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਆ ਰਿਹਾ / ਰਹੀ ਕਿਉਂਕਿ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਵਕਤ ਨਹੀਂ ਹੈ। 0
Ma-------ṁ ā ri-ā/----ī----u--i-mē-ē ---a v-k--a -a-ī-----. M--- n---- ā r---- r--- k------ m--- k--- v----- n---- h--- M-i- n-h-ṁ ā r-h-/ r-h- k-'-ṅ-i m-r- k-l- v-k-t- n-h-ṁ h-i- ----------------------------------------------------------- Maiṁ nahīṁ ā rihā/ rahī ki'uṅki mērē kōla vakata nahīṁ hai.
你 为什么 不留下来 呢 ? ਤ-- -ਹਿਰ--ਿਉ--ਨ----ਜ-ਂ---/ ਜ-ਂ-ੀ? ਤ-- ਠ--- ਕ--- ਨ--- ਜ---- / ਜ----- ਤ-ੰ ਠ-ਿ- ਕ-ਉ- ਨ-ੀ- ਜ-ਂ-ਾ / ਜ-ਂ-ੀ- --------------------------------- ਤੂੰ ਠਹਿਰ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ / ਜਾਂਦੀ? 0
Tū-ṭ-----a --'uṁ-n-----j--dā/--ā--ī? T- ṭ------ k---- n---- j----- j----- T- ṭ-a-i-a k-'-ṁ n-h-ṁ j-n-ā- j-n-ī- ------------------------------------ Tū ṭhahira ki'uṁ nahīṁ jāndā/ jāndī?
我 还得 工作 。 ਮ-- --- ਕ---ਕਰਨ---ੈ। ਮ-- ਅ-- ਕ-- ਕ--- ਹ-- ਮ-ਂ ਅ-ੇ ਕ-ਮ ਕ-ਨ- ਹ-। -------------------- ਮੈਂ ਅਜੇ ਕੰਮ ਕਰਨਾ ਹੈ। 0
Mai- -j- --ma k-ra------. M--- a-- k--- k----- h--- M-i- a-ē k-m- k-r-n- h-i- ------------------------- Maiṁ ajē kama karanā hai.
我 不 留下来, 因为 我 还得 工作 。 ਮ-----ੀ---ਿਹ --ਦ--/ -ਕਦੀ ਕਿ-ਂਕ--ਮ-- ਅ-- -------ਾ ਹ-। ਮ-- ਨ--- ਰ-- ਸ--- / ਸ--- ਕ----- ਮ-- ਅ-- ਕ-- ਕ--- ਹ-- ਮ-ਂ ਨ-ੀ- ਰ-ਹ ਸ-ਦ- / ਸ-ਦ- ਕ-ਉ-ਕ- ਮ-ਂ ਅ-ੇ ਕ-ਮ ਕ-ਨ- ਹ-। ---------------------------------------------------- ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਰਿਹ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਅਜੇ ਕੰਮ ਕਰਨਾ ਹੈ। 0
Maiṁ-n--ī--rih- s-kad-- s----ī ki'uṅ-i m--ṁ aj--ka-a----a-ā h--. M--- n---- r--- s------ s----- k------ m--- a-- k--- k----- h--- M-i- n-h-ṁ r-h- s-k-d-/ s-k-d- k-'-ṅ-i m-i- a-ē k-m- k-r-n- h-i- ---------------------------------------------------------------- Maiṁ nahīṁ riha sakadā/ sakadī ki'uṅki maiṁ ajē kama karanā hai.
您 为什么 现在 就 走 ? ਤ---ਂ-ਹੁਣੇ ਤੋ--ਹੀ -----ਜਾ--ਹ--- -ਹੀ-ਂ---? ਤ---- ਹ--- ਤ-- ਹ- ਕ--- ਜ- ਰ-- / ਰ---- ਹ-- ਤ-ਸ-ਂ ਹ-ਣ- ਤ-ਂ ਹ- ਕ-ਉ- ਜ- ਰ-ੇ / ਰ-ੀ-ਂ ਹ-? ----------------------------------------- ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਤੋਂ ਹੀ ਕਿਉਂ ਜਾ ਰਹੇ / ਰਹੀਆਂ ਹੋ? 0
Tu-īṁ-hu-ē-tō- h--ki----j--rahē/----ī--ṁ hō? T---- h--- t-- h- k---- j- r---- r------ h-- T-s-ṁ h-ṇ- t-ṁ h- k-'-ṁ j- r-h-/ r-h-'-ṁ h-? -------------------------------------------- Tusīṁ huṇē tōṁ hī ki'uṁ jā rahē/ rahī'āṁ hō?
我 累 了 。 ਮੈਂ -ੱਕ---ਆ-- -ਈ -ਾ-। ਮ-- ਥ-- ਗ-- / ਗ- ਹ--- ਮ-ਂ ਥ-ਕ ਗ-ਆ / ਗ- ਹ-ਂ- --------------------- ਮੈਂ ਥੱਕ ਗਿਆ / ਗਈ ਹਾਂ। 0
M-i- t-aka-g--ā- ga-- --ṁ. M--- t---- g---- g--- h--- M-i- t-a-a g-'-/ g-'- h-ṁ- -------------------------- Maiṁ thaka gi'ā/ ga'ī hāṁ.
我 走 了 , 因为 我 累 了 。 ਮੈ- ਜਾ--ਿ-ਾ /-ਰ-- -ਾ--ਕ--ਂ-ਿ ਮੈਂ-ਥੱ--ਗਿਆ-- ਗਈ-ਹਾਂ। ਮ-- ਜ- ਰ--- / ਰ-- ਹ-- ਕ----- ਮ-- ਥ-- ਗ-- / ਗ- ਹ--- ਮ-ਂ ਜ- ਰ-ਹ- / ਰ-ੀ ਹ-ਂ ਕ-ਉ-ਕ- ਮ-ਂ ਥ-ਕ ਗ-ਆ / ਗ- ਹ-ਂ- -------------------------------------------------- ਮੈਂ ਜਾ ਰਿਹਾ / ਰਹੀ ਹਾਂ ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਥੱਕ ਗਿਆ / ਗਈ ਹਾਂ। 0
Ma-- -- ---ā/-r----hāṁ-ki---ki--a----h--a-g--ā- ga'- -āṁ. M--- j- r---- r--- h-- k------ m--- t---- g---- g--- h--- M-i- j- r-h-/ r-h- h-ṁ k-'-ṅ-i m-i- t-a-a g-'-/ g-'- h-ṁ- --------------------------------------------------------- Maiṁ jā rihā/ rahī hāṁ ki'uṅki maiṁ thaka gi'ā/ ga'ī hāṁ.
您 为什么 现在 就 走 呢 ? ਤ-ਸੀ- -ੁ-- --ਂ-ਹ--ਕਿਉਂ ਜਾ --- - -ਹ-ਆ- -ੋ? ਤ---- ਹ--- ਤ-- ਹ- ਕ--- ਜ- ਰ-- / ਰ---- ਹ-- ਤ-ਸ-ਂ ਹ-ਣ- ਤ-ਂ ਹ- ਕ-ਉ- ਜ- ਰ-ੇ / ਰ-ੀ-ਂ ਹ-? ----------------------------------------- ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਤੋਂ ਹੀ ਕਿਉਂ ਜਾ ਰਹੇ / ਰਹੀਆਂ ਹੋ? 0
T---- huṇē t----ī k---ṁ-jā-r-hē/-r-hī--ṁ --? T---- h--- t-- h- k---- j- r---- r------ h-- T-s-ṁ h-ṇ- t-ṁ h- k-'-ṁ j- r-h-/ r-h-'-ṁ h-? -------------------------------------------- Tusīṁ huṇē tōṁ hī ki'uṁ jā rahē/ rahī'āṁ hō?
已经 很晚 了 。 ਬਹ-ਤ -ੇਰ--ੁ--ੀ-ਹੈ। ਬ--- ਦ-- ਚ---- ਹ-- ਬ-ੁ- ਦ-ਰ ਚ-ੱ-ੀ ਹ-। ------------------ ਬਹੁਤ ਦੇਰ ਚੁੱਕੀ ਹੈ। 0
Bahu----ēr--c-kī h--. B----- d--- c--- h--- B-h-t- d-r- c-k- h-i- --------------------- Bahuta dēra cukī hai.
我 得走 了, 因为 已经 很晚 了 。 ਮੈ- -ੱ--ਾ - -ੱਲਦ- ਹ-ਂ----ਂ---ਪਹਿਲਾ---ੀ--ੇ- -ੋ ਚ---ੀ---। ਮ-- ਚ---- / ਚ---- ਹ-- ਕ----- ਪ----- ਹ- ਦ-- ਹ- ਚ---- ਹ-- ਮ-ਂ ਚ-ਲ-ਾ / ਚ-ਲ-ੀ ਹ-ਂ ਕ-ਉ-ਕ- ਪ-ਿ-ਾ- ਹ- ਦ-ਰ ਹ- ਚ-ੱ-ੀ ਹ-। ------------------------------------------------------- ਮੈਂ ਚੱਲਦਾ / ਚੱਲਦੀ ਹਾਂ ਕਿਉਂਕਿ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੇਰ ਹੋ ਚੁੱਕੀ ਹੈ। 0
Mai-----ad-- c-la---h-ṁ k--------a---āṁ ---d----hō cu-ī----. M--- c------ c----- h-- k------ p------ h- d--- h- c--- h--- M-i- c-l-d-/ c-l-d- h-ṁ k-'-ṅ-i p-h-l-ṁ h- d-r- h- c-k- h-i- ------------------------------------------------------------ Maiṁ caladā/ caladī hāṁ ki'uṅki pahilāṁ hī dēra hō cukī hai.

母语=感性的,外语=理性的?

学习外语时,我们是在促进我们的大脑。 我们的思维因学习而改变。 从而变得更富有创造力和敏捷。 复杂的思维到了多语言者身上也会变容易。 记忆力在学习时得到了锻炼。 我们学得越多,记忆力就变得越好。 学习多种语言的人,学其它东西也同样更快。 他可以长时间专注于某个课题进行思考。 因此他解决问题的速度会更快。 多语言者也更加果断。 如何做决定也同样取决于语言。 我们用以思考的语言,影响着我们的抉择。 心理学家在一项研究中对多位实验对象做了测试。 实验对象全部都是双语者。 除了母语他们还能说另外一种语言。 实验对象必须回答一个测试题。 该测试题是关于某个问题的解决方案。 实验对象必须在双选项中做出选择。 其中一个选项明显比另一选项更具有风险性。 实验对象必须以两种语言来回答这个问题。 实验结果显示,当实验对象转换语言时,答案也随之改变! 当他们说母语时,就会选择风险大的选项。 当他们说外语时,就会选择另外一个安全选项。 实验结束后,他们还必须投赌注。 在这之上他们也体现了明显差异性。 当他们使用外语时,会表现得更为理性。 研究人员推测,那是因为我们在说外语时会更加专注。 因此,我们并非感性地做决定,而是理性地......