短语手册

zh 简单对话1   »   ca Conversa 1

20[二十]

简单对话1

简单对话1

20 [vint]

Conversa 1

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 加泰罗尼亚语 播放 更多
请 您 自便 ! Pos--s-còm-de! P----- c------ P-s-’- c-m-d-! -------------- Posi’s còmode! 0
您 就 当在 自己家 里 ! F--- ----a c--a! F--- c-- a c---- F-c- c-m a c-s-! ---------------- Faci com a casa! 0
您 想 喝点 什么 吗 ? Q-- -o----r-b--r-? Q-- v-- p-- b----- Q-è v-l p-r b-u-e- ------------------ Què vol per beure? 0
您 喜欢 音乐 吗 ? L- -grad- -a--ús--a? L- a----- l- m------ L- a-r-d- l- m-s-c-? -------------------- Li agrada la música? 0
我 喜欢 古典音乐 。 M’--c-nta -a ----ca--làs--ca. M-------- l- m----- c-------- M-e-c-n-a l- m-s-c- c-à-s-c-. ----------------------------- M’encanta la música clàssica. 0
这些 是 我的 CD 。 E-s----s --s s-n aq--. E-- m--- C-- s-- a---- E-s m-u- C-s s-n a-u-. ---------------------- Els meus CDs són aquí. 0
您 弹奏 什么 乐器 吗 ? Qu- -o----lgun -n---u-e-t m-s--al vo--è? Q-- t--- a---- i--------- m------ v----- Q-e t-c- a-g-n i-s-r-m-n- m-s-c-l v-s-è- ---------------------------------------- Que toca algun instrument musical vostè? 0
这是 我的 吉他 。 A--est---- -a -e----uita---. A------ é- l- m--- g-------- A-u-s-a é- l- m-v- g-i-a-r-. ---------------------------- Aquesta és la meva guitarra. 0
您 喜欢 唱歌 吗 ? Q-e -- --r--a -anta-? Q-- l- a----- c------ Q-e l- a-r-d- c-n-a-? --------------------- Que li agrada cantar? 0
您 有 孩子 吗 ? Té-f-ll- --s--? T- f---- v----- T- f-l-s v-s-è- --------------- Té fills vostè? 0
您 有 狗 吗 ? Té -n -os----tè? T- u- g-- v----- T- u- g-s v-s-è- ---------------- Té un gos vostè? 0
您 有 猫 吗 ? Té-un-gat-vo-t-? T- u- g-- v----- T- u- g-t v-s-è- ---------------- Té un gat vostè? 0
这些 是 我的 书 。 A-u--s-n el- -e-- l--b---. A--- s-- e-- m--- l------- A-u- s-n e-s m-u- l-i-r-s- -------------------------- Aquí són els meus llibres. 0
我 正在 看 这本 书 。 Ara ---ic-ll-g-n- aq-e-t--l-br-. A-- e---- l------ a----- l------ A-a e-t-c l-e-i-t a-u-s- l-i-r-. -------------------------------- Ara estic llegint aquest llibre. 0
您 喜欢 看 什么 书 ? Qu- us-agrada -le-ir? Q-- u- a----- l------ Q-è u- a-r-d- l-e-i-? --------------------- Què us agrada llegir? 0
您 喜欢 去 听 音乐会 吗 ? Li-agrada ------ -o-c-rt-? L- a----- a--- a c-------- L- a-r-d- a-a- a c-n-e-t-? -------------------------- Li agrada anar a concerts? 0
您 喜欢 去 看 话剧 吗 ? Li-ag-ad---nar al t-a-r-? L- a----- a--- a- t------ L- a-r-d- a-a- a- t-a-r-? ------------------------- Li agrada anar al teatre? 0
您 喜欢 去 看 歌剧 吗 ? L- a--ad- ---r-a l---era? L- a----- a--- a l------- L- a-r-d- a-a- a l-ò-e-a- ------------------------- Li agrada anar a l’òpera? 0

母语?父语!

小时候您是从谁那里学习语言的呢? 您一定会说:从母亲那里! 世界上几乎所有人都会这么想。 母语这个词几乎在任何民族里都存在。 不管是英国人还是中国人都认识它。 也许这是因为母亲花更多时间带孩子。 然而,最新研究却得出了不同结论。 研究表明,我们的语言大多是我们父亲的语言。 研究人员调查了混合民族的基因成分及其语言。 这些混合民族的父母来自不同的文化背景。 早在几千年前这些民族就已经存在了。 大移民是造就其存在的原因。 科学家分析了这些混合民族的基因成分。 然后将之与该民族语言做比较。 大多数民族都在说他们父系祖先的语言。 也就是说,民族语言是属于Y染色体的语言。 男人将他们的语言带到了新国土上。 然后那里的女人吸收了男人带来的新语言。 直到今天,父亲仍对我们的语言有着重大影响。 因为婴儿学习语言时以父亲为导向。 父亲和孩子的对话显然更少。 男性的句子结构也比女性简单。 因此父亲的语言更适合婴儿学习。 婴儿不会感到疲惫,因为学习父亲的语言更轻松。 所以孩子们说话时更喜欢模仿父亲而不是母亲。 但在那之后,母亲的词汇量也会塑造孩子的语言。 所以不管是母亲还是父亲都影响了我们的语言。 那么,母语其实应该被称作双亲语!