短语手册

zh 简单对话1   »   mk Мал разговор 1

20[二十]

简单对话1

简单对话1

20 [дваесет]

20 [dvayesyet]

Мал разговор 1

[Mal razguovor 1]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 马其顿语 播放 更多
请 您 自便 ! Р-с-о---е-е -е! Р---------- с-- Р-с-о-о-е-е с-! --------------- Раскомотете се! 0
R--kom-t-et---sy-! R------------ s--- R-s-o-o-y-t-e s-e- ------------------ Raskomotyetye sye!
您 就 当在 自己家 里 ! Ч--ст-увајт- -- -ако-д--а! Ч----------- с- к--- д---- Ч-в-т-у-а-т- с- к-к- д-м-! -------------------------- Чувствувајте се како дома! 0
Ch-ovstvoovaјtye--y- -ak- d---! C--------------- s-- k--- d---- C-o-v-t-o-v-ј-y- s-e k-k- d-m-! ------------------------------- Choovstvoovaјtye sye kako doma!
您 想 喝点 什么 吗 ? Ш---с---те-да-се-на-и-те? Ш-- с----- д- с- н------- Ш-о с-к-т- д- с- н-п-е-е- ------------------------- Што сакате да се напиете? 0
Shto -a-at----a-s-- ---iy--ye? S--- s------ d- s-- n--------- S-t- s-k-t-e d- s-e n-p-y-t-e- ------------------------------ Shto sakatye da sye napiyetye?
您 喜欢 音乐 吗 ? С-к--е -- -у--ка? С----- л- м------ С-к-т- л- м-з-к-? ----------------- Сакате ли музика? 0
Sak-t-- li---ozi-a? S------ l- m------- S-k-t-e l- m-o-i-a- ------------------- Sakatye li moozika?
我 喜欢 古典音乐 。 Ја- -а са-а- ----и-на-а-му-ика. Ј-- ј- с---- к--------- м------ Ј-с ј- с-к-м к-а-и-н-т- м-з-к-. ------------------------------- Јас ја сакам класичната музика. 0
Јa---- sa--- -la--c-n-t--m-o--ka. Ј-- ј- s---- k---------- m------- Ј-s ј- s-k-m k-a-i-h-a-a m-o-i-a- --------------------------------- Јas јa sakam klasichnata moozika.
这些 是 我的 CD 。 Е-- -и мои---CD ---. Е-- г- м---- C- – а- Е-е г- м-и-е C- – а- -------------------- Еве ги моите CD – а. 0
Yevye --- --i--e -- ---. Y---- g-- m----- C- – a- Y-v-e g-i m-i-y- C- – a- ------------------------ Yevye gui moitye CD – a.
您 弹奏 什么 乐器 吗 ? Св--и-е--и--- -ек-- -нстр-мент? С------ л- н- н---- и---------- С-и-и-е л- н- н-к-ј и-с-р-м-н-? ------------------------------- Свирите ли на некој инструмент? 0
S--r---- -- ---n--k-ј-in--roo-ye-t? S------- l- n- n----- i------------ S-i-i-y- l- n- n-e-o- i-s-r-o-y-n-? ----------------------------------- Sviritye li na nyekoј instroomyent?
这是 我的 吉他 。 Ев---а--о--т- ---ар-. Е-- ј- м----- г------ Е-е ј- м-ј-т- г-т-р-. --------------------- Еве ја мојата гитара. 0
Yev---ј- --ј--a -u-t---. Y---- ј- m----- g------- Y-v-e ј- m-ј-t- g-i-a-a- ------------------------ Yevye јa moјata guitara.
您 喜欢 唱歌 吗 ? Са-а---ли------ете? С----- л- д- п----- С-к-т- л- д- п-е-е- ------------------- Сакате ли да пеете? 0
S-k-t---li--a ---y--ye-? S------ l- d- p------- ? S-k-t-e l- d- p-e-e-y- ? ------------------------ Sakatye li da pyeyetye ?
您 有 孩子 吗 ? И-а----- дец-? И---- л- д---- И-а-е л- д-ц-? -------------- Имате ли деца? 0
Imat-e-l- d-e---? I----- l- d------ I-a-y- l- d-e-z-? ----------------- Imatye li dyetza?
您 有 狗 吗 ? Им--е--и-к--е? И---- л- к---- И-а-е л- к-ч-? -------------- Имате ли куче? 0
Im-tye -i--ooc--e? I----- l- k------- I-a-y- l- k-o-h-e- ------------------ Imatye li koochye?
您 有 猫 吗 ? И---- -и-мач--? И---- л- м----- И-а-е л- м-ч-а- --------------- Имате ли мачка? 0
Ima-y--l--machka? I----- l- m------ I-a-y- l- m-c-k-? ----------------- Imatye li machka?
这些 是 我的 书 。 Е-- г--м-и-е --и--. Е-- г- м---- к----- Е-е г- м-и-е к-и-и- ------------------- Еве ги моите книги. 0
Yev-e -u-------e---i-ui. Y---- g-- m----- k------ Y-v-e g-i m-i-y- k-i-u-. ------------------------ Yevye gui moitye knigui.
我 正在 看 这本 书 。 Јас-с-га ј- -ит-----а- кни--. Ј-- с--- ј- ч---- о--- к----- Ј-с с-г- ј- ч-т-м о-а- к-и-а- ----------------------------- Јас сега ја читам оваа книга. 0
Ј-- --e--a -- --i-a------ -n-g--. Ј-- s----- ј- c----- o--- k------ Ј-s s-e-u- ј- c-i-a- o-a- k-i-u-. --------------------------------- Јas syegua јa chitam ovaa knigua.
您 喜欢 看 什么 书 ? Шт- сакат--д- ч-т--е? Ш-- с----- д- ч------ Ш-о с-к-т- д- ч-т-т-? --------------------- Што сакате да читате? 0
Sh----ak-----d------at-e? S--- s------ d- c-------- S-t- s-k-t-e d- c-i-a-y-? ------------------------- Shto sakatye da chitatye?
您 喜欢 去 听 音乐会 吗 ? Сак--- ли -а од-те н- --нцерт? С----- л- д- о---- н- к------- С-к-т- л- д- о-и-е н- к-н-е-т- ------------------------------ Сакате ли да одите на концерт? 0
S-kat-- l--da ---tye-n- kon--y-rt? S------ l- d- o----- n- k--------- S-k-t-e l- d- o-i-y- n- k-n-z-e-t- ---------------------------------- Sakatye li da oditye na kontzyert?
您 喜欢 去 看 话剧 吗 ? Са---- ли -а оди----о теа-ар? С----- л- д- о---- в- т------ С-к-т- л- д- о-и-е в- т-а-а-? ----------------------------- Сакате ли да одите во театар? 0
S---tye--i--a-od-t-e-vo---ea-a-? S------ l- d- o----- v- t------- S-k-t-e l- d- o-i-y- v- t-e-t-r- -------------------------------- Sakatye li da oditye vo tyeatar?
您 喜欢 去 看 歌剧 吗 ? С-ка-е--и -а---и---н----е--? С----- л- д- о---- н- о----- С-к-т- л- д- о-и-е н- о-е-а- ---------------------------- Сакате ли да одите на опера? 0
Sa-atye-li -a-oditye--a----e-a? S------ l- d- o----- n- o------ S-k-t-e l- d- o-i-y- n- o-y-r-? ------------------------------- Sakatye li da oditye na opyera?

母语?父语!

小时候您是从谁那里学习语言的呢? 您一定会说:从母亲那里! 世界上几乎所有人都会这么想。 母语这个词几乎在任何民族里都存在。 不管是英国人还是中国人都认识它。 也许这是因为母亲花更多时间带孩子。 然而,最新研究却得出了不同结论。 研究表明,我们的语言大多是我们父亲的语言。 研究人员调查了混合民族的基因成分及其语言。 这些混合民族的父母来自不同的文化背景。 早在几千年前这些民族就已经存在了。 大移民是造就其存在的原因。 科学家分析了这些混合民族的基因成分。 然后将之与该民族语言做比较。 大多数民族都在说他们父系祖先的语言。 也就是说,民族语言是属于Y染色体的语言。 男人将他们的语言带到了新国土上。 然后那里的女人吸收了男人带来的新语言。 直到今天,父亲仍对我们的语言有着重大影响。 因为婴儿学习语言时以父亲为导向。 父亲和孩子的对话显然更少。 男性的句子结构也比女性简单。 因此父亲的语言更适合婴儿学习。 婴儿不会感到疲惫,因为学习父亲的语言更轻松。 所以孩子们说话时更喜欢模仿父亲而不是母亲。 但在那之后,母亲的词汇量也会塑造孩子的语言。 所以不管是母亲还是父亲都影响了我们的语言。 那么,母语其实应该被称作双亲语!