短语手册

zh 简单对话1   »   ko 일상대화 1

20[二十]

简单对话1

简单对话1

20 [스물]

20 [seumul]

일상대화 1

[ilsangdaehwa 1]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 韩语 播放 更多
请 您 自便 ! 편하게 ---! 편-- 계--- 편-게 계-요- -------- 편하게 계세요! 0
py------e gy-s-yo! p-------- g------- p-e-n-a-e g-e-e-o- ------------------ pyeonhage gyeseyo!
您 就 当在 自己家 里 ! 집-럼-----계-요! 집-- 편-- 계--- 집-럼 편-게 계-요- ------------ 집처럼 편하게 계세요! 0
j-b---ole-- -ye-n-a-e g--seyo! j---------- p-------- g------- j-b-h-o-e-m p-e-n-a-e g-e-e-o- ------------------------------ jibcheoleom pyeonhage gyeseyo!
您 想 喝点 什么 吗 ? 뭘---고 --요? 뭘 마-- 싶--- 뭘 마-고 싶-요- ---------- 뭘 마시고 싶어요? 0
mw---m--ig---ip---yo? m--- m----- s-------- m-o- m-s-g- s-p-e-y-? --------------------- mwol masigo sip-eoyo?
您 喜欢 音乐 吗 ? 음악을-좋아해-? 음-- 좋---- 음-을 좋-해-? --------- 음악을 좋아해요? 0
e-m-a--eul-jo---h-e--? e--------- j---------- e-m-a---u- j-h-a-a-y-? ---------------------- eum-ag-eul joh-ahaeyo?
我 喜欢 古典音乐 。 저---래식 -악을----요. 저- 클-- 음-- 좋---- 저- 클-식 음-을 좋-해-. ---------------- 저는 클래식 음악을 좋아해요. 0
jeon-u- k-ull-es-- e---ag--ul--o--a--e-o. j------ k--------- e--------- j---------- j-o-e-n k-u-l-e-i- e-m-a---u- j-h-a-a-y-. ----------------------------------------- jeoneun keullaesig eum-ag-eul joh-ahaeyo.
这些 是 我的 CD 。 이- - CD-이에-. 이- 제 C------ 이- 제 C-들-에-. ------------ 이게 제 CD들이에요. 0
i-- -e-C-de---ieyo. i-- j- C----------- i-e j- C-d-u---e-o- ------------------- ige je CDdeul-ieyo.
您 弹奏 什么 乐器 吗 ? 악-를--주해-? 악-- 연---- 악-를 연-해-? --------- 악기를 연주해요? 0
a-g-leul------u----o? a------- y----------- a-g-l-u- y-o-j-h-e-o- --------------------- aggileul yeonjuhaeyo?
这是 我的 吉他 。 이게 제 -타--. 이- 제 기---- 이- 제 기-예-. ---------- 이게 제 기타예요. 0
i-e-------ayey-. i-- j- g-------- i-e j- g-t-y-y-. ---------------- ige je gitayeyo.
您 喜欢 唱歌 吗 ? 노래-르-를 좋--요? 노----- 좋---- 노-부-기- 좋-해-? ------------ 노래부르기를 좋아해요? 0
no---b-le--ile-l j----h---o? n--------------- j---------- n-l-e-u-e-g-l-u- j-h-a-a-y-? ---------------------------- nolaebuleugileul joh-ahaeyo?
您 有 孩子 吗 ? 아--- 있-요? 아--- 있--- 아-들- 있-요- --------- 아이들이 있어요? 0
a-d--l---i---eo--? a------- i-------- a-d-u--- i-s-e-y-? ------------------ aideul-i iss-eoyo?
您 有 狗 吗 ? 개- 있어요? 개- 있--- 개- 있-요- ------- 개가 있어요? 0
ga-g---ss-eoy-? g---- i-------- g-e-a i-s-e-y-? --------------- gaega iss-eoyo?
您 有 猫 吗 ? 고----있--? 고--- 있--- 고-이- 있-요- --------- 고양이가 있어요? 0
goya---------s-eoy-? g--------- i-------- g-y-n---g- i-s-e-y-? -------------------- goyang-iga iss-eoyo?
这些 是 我的 书 。 이게 - 책-이에-. 이- 제 책----- 이- 제 책-이-요- ----------- 이게 제 책들이에요. 0
ig- je chae-de---i-yo. i-- j- c-------------- i-e j- c-a-g-e-l-i-y-. ---------------------- ige je chaegdeul-ieyo.
我 正在 看 这本 书 。 저- -금 이-책을 -- ---. 저- 지- 이 책- 읽- 있--- 저- 지- 이 책- 읽- 있-요- ------------------ 저는 지금 이 책을 읽고 있어요. 0
j-o-eun -ig--- - -h-e---ul -lg-g---ss--o-o. j------ j----- i c-------- i----- i-------- j-o-e-n j-g-u- i c-a-g-e-l i-g-g- i-s-e-y-. ------------------------------------------- jeoneun jigeum i chaeg-eul ilg-go iss-eoyo.
您 喜欢 看 什么 书 ? 뭘--- ---아해-? 뭘 읽- 걸 좋---- 뭘 읽- 걸 좋-해-? ------------ 뭘 읽는 걸 좋아해요? 0
mw-l -l--e-n------j---a-----? m--- i------ g--- j---------- m-o- i-g-e-n g-o- j-h-a-a-y-? ----------------------------- mwol ilgneun geol joh-ahaeyo?
您 喜欢 去 听 音乐会 吗 ? 콘서- -는-걸--아--? 콘-- 가- 걸 좋---- 콘-트 가- 걸 좋-해-? -------------- 콘서트 가는 걸 좋아해요? 0
k-ns---e--g-neu- -eol j-h-a-a---? k-------- g----- g--- j---------- k-n-e-t-u g-n-u- g-o- j-h-a-a-y-? --------------------------------- konseoteu ganeun geol joh-ahaeyo?
您 喜欢 去 看 话剧 吗 ? 극장--는-- -아--? 극- 가- 걸 좋---- 극- 가- 걸 좋-해-? ------------- 극장 가는 걸 좋아해요? 0
ge-gj-ng-g-neun ge---j-h-ahae-o? g------- g----- g--- j---------- g-u-j-n- g-n-u- g-o- j-h-a-a-y-? -------------------------------- geugjang ganeun geol joh-ahaeyo?
您 喜欢 去 看 歌剧 吗 ? 오페라 -는-- --해-? 오-- 가- 걸 좋---- 오-라 가- 걸 좋-해-? -------------- 오페라 가는 걸 좋아해요? 0
op-l- ga-eun ---l ----a--e--? o---- g----- g--- j---------- o-e-a g-n-u- g-o- j-h-a-a-y-? ----------------------------- opela ganeun geol joh-ahaeyo?

母语?父语!

小时候您是从谁那里学习语言的呢? 您一定会说:从母亲那里! 世界上几乎所有人都会这么想。 母语这个词几乎在任何民族里都存在。 不管是英国人还是中国人都认识它。 也许这是因为母亲花更多时间带孩子。 然而,最新研究却得出了不同结论。 研究表明,我们的语言大多是我们父亲的语言。 研究人员调查了混合民族的基因成分及其语言。 这些混合民族的父母来自不同的文化背景。 早在几千年前这些民族就已经存在了。 大移民是造就其存在的原因。 科学家分析了这些混合民族的基因成分。 然后将之与该民族语言做比较。 大多数民族都在说他们父系祖先的语言。 也就是说,民族语言是属于Y染色体的语言。 男人将他们的语言带到了新国土上。 然后那里的女人吸收了男人带来的新语言。 直到今天,父亲仍对我们的语言有着重大影响。 因为婴儿学习语言时以父亲为导向。 父亲和孩子的对话显然更少。 男性的句子结构也比女性简单。 因此父亲的语言更适合婴儿学习。 婴儿不会感到疲惫,因为学习父亲的语言更轻松。 所以孩子们说话时更喜欢模仿父亲而不是母亲。 但在那之后,母亲的词汇量也会塑造孩子的语言。 所以不管是母亲还是父亲都影响了我们的语言。 那么,母语其实应该被称作双亲语!