短语手册

zh 简单对话1   »   bg Кратък разговор 1

20[二十]

简单对话1

简单对话1

20 [двайсет]

20 [dvayset]

Кратък разговор 1

[Kratyk razgovor 1]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 保加利亚语 播放 更多
请 您 自便 ! Нас-а--т-----уд---о! Н-------- с- у------ Н-с-а-е-е с- у-о-н-! -------------------- Настанете се удобно! 0
N--t---t- -e ud--n-! N-------- s- u------ N-s-a-e-e s- u-o-n-! -------------------- Nastanete se udobno!
您 就 当在 自己家 里 ! Чу-ст-а-т- се-ка-------м---и! Ч--------- с- к--- у д--- с-- Ч-в-т-а-т- с- к-т- у д-м- с-! ----------------------------- Чувствайте се като у дома си! 0
Chuv--v--te--- k-to-- -o---si! C---------- s- k--- u d--- s-- C-u-s-v-y-e s- k-t- u d-m- s-! ------------------------------ Chuvstvayte se kato u doma si!
您 想 喝点 什么 吗 ? Какво --лае-е ----ие--? К---- ж------ з- п----- К-к-о ж-л-е-е з- п-е-е- ----------------------- Какво желаете за пиене? 0
Kak-- -helae-- -- -i---? K---- z------- z- p----- K-k-o z-e-a-t- z- p-e-e- ------------------------ Kakvo zhelaete za piene?
您 喜欢 音乐 吗 ? О-ичат- -- м----а? О------ л- м------ О-и-а-е л- м-з-к-? ------------------ Обичате ли музика? 0
O--c-a-- l- m-z-ka? O------- l- m------ O-i-h-t- l- m-z-k-? ------------------- Obichate li muzika?
我 喜欢 古典音乐 。 А- х-р-свам---а---е-к- -у----. А- х------- к--------- м------ А- х-р-с-а- к-а-и-е-к- м-з-к-. ------------------------------ Аз харесвам класическа музика. 0
A-----re---- -l--ich--ka-mu--ka. A- k-------- k---------- m------ A- k-a-e-v-m k-a-i-h-s-a m-z-k-. -------------------------------- Az kharesvam klasicheska muzika.
这些 是 我的 CD 。 Т-ва -а м---е-к-мп--тдисков-. Т--- с- м---- к-------------- Т-в- с- м-и-е к-м-а-т-и-к-в-. ----------------------------- Това са моите компактдискове. 0
T-va sa --it--------t-is---e. T--- s- m---- k-------------- T-v- s- m-i-e k-m-a-t-i-k-v-. ----------------------------- Tova sa moite kompaktdiskove.
您 弹奏 什么 乐器 吗 ? Св--и-е л- на --що? С------ л- н- н---- С-и-и-е л- н- н-щ-? ------------------- Свирите ли на нещо? 0
S--rite li------s---o? S------ l- n- n------- S-i-i-e l- n- n-s-c-o- ---------------------- Svirite li na neshcho?
这是 我的 吉他 。 Т----е -о----к--ара. Т--- е м---- к------ Т-в- е м-я-а к-т-р-. -------------------- Това е моята китара. 0
T-v--ye -o-a-a --tar-. T--- y- m----- k------ T-v- y- m-y-t- k-t-r-. ---------------------- Tova ye moyata kitara.
您 喜欢 唱歌 吗 ? Оби--те -и--а п-ете? О------ л- д- п----- О-и-а-е л- д- п-е-е- -------------------- Обичате ли да пеете? 0
Obi-hat- -i -a-pee-e? O------- l- d- p----- O-i-h-t- l- d- p-e-e- --------------------- Obichate li da peete?
您 有 孩子 吗 ? Им-т---- ----? И---- л- д---- И-а-е л- д-ц-? -------------- Имате ли деца? 0
Im-t- -i -e--a? I---- l- d----- I-a-e l- d-t-a- --------------- Imate li detsa?
您 有 狗 吗 ? Им-те-ли---че? И---- л- к---- И-а-е л- к-ч-? -------------- Имате ли куче? 0
Imat- -i-k-c-e? I---- l- k----- I-a-e l- k-c-e- --------------- Imate li kuche?
您 有 猫 吗 ? И------- ---к-? И---- л- к----- И-а-е л- к-т-а- --------------- Имате ли котка? 0
I--t- -i-ko-ka? I---- l- k----- I-a-e l- k-t-a- --------------- Imate li kotka?
这些 是 我的 书 。 То-а -а-мо--е -ни--. Т--- с- м---- к----- Т-в- с- м-и-е к-и-и- -------------------- Това са моите книги. 0
Tov--s---o--e--n---. T--- s- m---- k----- T-v- s- m-i-e k-i-i- -------------------- Tova sa moite knigi.
我 正在 看 这本 书 。 Т-кмо --та-та-и --и-а. Т---- ч--- т--- к----- Т-к-о ч-т- т-з- к-и-а- ---------------------- Тъкмо чета тази книга. 0
Tyk---che-a-ta-- k--ga. T---- c---- t--- k----- T-k-o c-e-a t-z- k-i-a- ----------------------- Tykmo cheta tazi kniga.
您 喜欢 看 什么 书 ? К---о-о---ат- д- ч---те? К---- о------ д- ч------ К-к-о о-и-а-е д- ч-т-т-? ------------------------ Какво обичате да четете? 0
K--v--ob-ch------ --e-e-e? K---- o------- d- c------- K-k-o o-i-h-t- d- c-e-e-e- -------------------------- Kakvo obichate da chetete?
您 喜欢 去 听 音乐会 吗 ? О--ч--е----да--о------и-н- -он-ер-? О------ л- д- х----- л- н- к------- О-и-а-е л- д- х-д-т- л- н- к-н-е-т- ----------------------------------- Обичате ли да ходите ли на концерт? 0
Ob-ch-t- l--d---hod-t- -i -a--o-tse-t? O------- l- d- k------ l- n- k-------- O-i-h-t- l- d- k-o-i-e l- n- k-n-s-r-? -------------------------------------- Obichate li da khodite li na kontsert?
您 喜欢 去 看 话剧 吗 ? Об--а----и-да хо--т---- на --а-ър? О------ л- д- х----- л- н- т------ О-и-а-е л- д- х-д-т- л- н- т-а-ъ-? ---------------------------------- Обичате ли да ходите ли на театър? 0
O-ic--te li-d--kh--i-e li n--------? O------- l- d- k------ l- n- t------ O-i-h-t- l- d- k-o-i-e l- n- t-a-y-? ------------------------------------ Obichate li da khodite li na teatyr?
您 喜欢 去 看 歌剧 吗 ? Об-ч-т--ли--а----и-е -и--а о---а? О------ л- д- х----- л- н- о----- О-и-а-е л- д- х-д-т- л- н- о-е-а- --------------------------------- Обичате ли да ходите ли на опера? 0
Ob---a-e ----a--h-dite-li--a -per-? O------- l- d- k------ l- n- o----- O-i-h-t- l- d- k-o-i-e l- n- o-e-a- ----------------------------------- Obichate li da khodite li na opera?

母语?父语!

小时候您是从谁那里学习语言的呢? 您一定会说:从母亲那里! 世界上几乎所有人都会这么想。 母语这个词几乎在任何民族里都存在。 不管是英国人还是中国人都认识它。 也许这是因为母亲花更多时间带孩子。 然而,最新研究却得出了不同结论。 研究表明,我们的语言大多是我们父亲的语言。 研究人员调查了混合民族的基因成分及其语言。 这些混合民族的父母来自不同的文化背景。 早在几千年前这些民族就已经存在了。 大移民是造就其存在的原因。 科学家分析了这些混合民族的基因成分。 然后将之与该民族语言做比较。 大多数民族都在说他们父系祖先的语言。 也就是说,民族语言是属于Y染色体的语言。 男人将他们的语言带到了新国土上。 然后那里的女人吸收了男人带来的新语言。 直到今天,父亲仍对我们的语言有着重大影响。 因为婴儿学习语言时以父亲为导向。 父亲和孩子的对话显然更少。 男性的句子结构也比女性简单。 因此父亲的语言更适合婴儿学习。 婴儿不会感到疲惫,因为学习父亲的语言更轻松。 所以孩子们说话时更喜欢模仿父亲而不是母亲。 但在那之后,母亲的词汇量也会塑造孩子的语言。 所以不管是母亲还是父亲都影响了我们的语言。 那么,母语其实应该被称作双亲语!