短语手册

zh 简单对话1   »   uk Коротка розмова 1

20[二十]

简单对话1

简单对话1

20 [двадцять]

20 [dvadtsyatʹ]

Коротка розмова 1

[Korotka rozmova 1]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 乌克兰语 播放 更多
请 您 自便 ! Вла---вуй-е-- -р-чні--! Влаштовуйтесь зручніше! В-а-т-в-й-е-ь з-у-н-ш-! ----------------------- Влаштовуйтесь зручніше! 0
V-ashto-u-̆t--- -ru-h-----! Vlashtovuy-tesʹ zruchnishe! V-a-h-o-u-̆-e-ʹ z-u-h-i-h-! --------------------------- Vlashtovuy̆tesʹ zruchnishe!
您 就 当在 自己家 里 ! П-----й-е-я-як у-о--! Почувайтеся як удома! П-ч-в-й-е-я я- у-о-а- --------------------- Почувайтеся як удома! 0
P-c-uv-y-tes------ u-o--! Pochuvay-tesya yak udoma! P-c-u-a-̆-e-y- y-k u-o-a- ------------------------- Pochuvay̆tesya yak udoma!
您 想 喝点 什么 吗 ? Що би -и---т-----ип--и? Що би Ви хотіли випити? Щ- б- В- х-т-л- в-п-т-? ----------------------- Що би Ви хотіли випити? 0
S-ch- -y--y -ho---- -y-y--? Shcho by Vy khotily vypyty? S-c-o b- V- k-o-i-y v-p-t-? --------------------------- Shcho by Vy khotily vypyty?
您 喜欢 音乐 吗 ? Ви--юб--е му-ик-? Ви любите музику? В- л-б-т- м-з-к-? ----------------- Ви любите музику? 0
Vy ly--yte mu-y--? Vy lyubyte muzyku? V- l-u-y-e m-z-k-? ------------------ Vy lyubyte muzyku?
我 喜欢 古典音乐 。 Я-л-б---к-ас--н--м--ику. Я люблю класичну музику. Я л-б-ю к-а-и-н- м-з-к-. ------------------------ Я люблю класичну музику. 0
YA-ly---yu kl-s---nu --zyku. YA lyublyu klasychnu muzyku. Y- l-u-l-u k-a-y-h-u m-z-k-. ---------------------------- YA lyublyu klasychnu muzyku.
这些 是 我的 CD 。 Т---є --ї к----кт----ки. Тут є мої компакт-диски. Т-т є м-ї к-м-а-т-д-с-и- ------------------------ Тут є мої компакт-диски. 0
Tut ye-m--̈-k---ak----s-y. Tut ye moi- kompakt-dysky. T-t y- m-i- k-m-a-t-d-s-y- -------------------------- Tut ye moï kompakt-dysky.
您 弹奏 什么 乐器 吗 ? Ч---р-є----и--а --ом-сь--н-труме--і? Чи граєте Ви на якомусь інструменті? Ч- г-а-т- В- н- я-о-у-ь і-с-р-м-н-і- ------------------------------------ Чи граєте Ви на якомусь інструменті? 0
Chy ---ye---Vy----y-kom-sʹ i-st--me-t-? Chy hrayete Vy na yakomusʹ instrumenti? C-y h-a-e-e V- n- y-k-m-s- i-s-r-m-n-i- --------------------------------------- Chy hrayete Vy na yakomusʹ instrumenti?
这是 我的 吉他 。 Ось --- ----ра. Ось моя гітара. О-ь м-я г-т-р-. --------------- Ось моя гітара. 0
Osʹ ---a---t---. Osʹ moya hitara. O-ʹ m-y- h-t-r-. ---------------- Osʹ moya hitara.
您 喜欢 唱歌 吗 ? Ви ох----спі----е? Ви охоче співаєте? В- о-о-е с-і-а-т-? ------------------ Ви охоче співаєте? 0
Vy -k-o--e--pi-----e? Vy okhoche spivayete? V- o-h-c-e s-i-a-e-e- --------------------- Vy okhoche spivayete?
您 有 孩子 吗 ? Ви -аєте -іте-? Ви маєте дітей? В- м-є-е д-т-й- --------------- Ви маєте дітей? 0
Vy----e-- d--e-̆? Vy mayete ditey-? V- m-y-t- d-t-y-? ----------------- Vy mayete ditey̆?
您 有 狗 吗 ? В- -а--е-с--ак-? Ви маєте собаку? В- м-є-е с-б-к-? ---------------- Ви маєте собаку? 0
V- may------b-k-? Vy mayete sobaku? V- m-y-t- s-b-k-? ----------------- Vy mayete sobaku?
您 有 猫 吗 ? Ви -аєт- -ішку? Ви маєте кішку? В- м-є-е к-ш-у- --------------- Ви маєте кішку? 0
Vy-----te --s-k-? Vy mayete kishku? V- m-y-t- k-s-k-? ----------------- Vy mayete kishku?
这些 是 我的 书 。 Ось -о---ни--. Ось мої книги. О-ь м-ї к-и-и- -------------- Ось мої книги. 0
O-ʹ mo------h-. Osʹ moi- knyhy. O-ʹ m-i- k-y-y- --------------- Osʹ moï knyhy.
我 正在 看 这本 书 。 Я я-ра------- цю кн---. Я якраз читаю цю книгу. Я я-р-з ч-т-ю ц- к-и-у- ----------------------- Я якраз читаю цю книгу. 0
YA--akr-z --yt------y- kn---. YA yakraz chytayu tsyu knyhu. Y- y-k-a- c-y-a-u t-y- k-y-u- ----------------------------- YA yakraz chytayu tsyu knyhu.
您 喜欢 看 什么 书 ? Щ---и о--ч- ----єте? Що Ви охоче читаєте? Щ- В- о-о-е ч-т-є-е- -------------------- Що Ви охоче читаєте? 0
S-c-o Vy--k-och- -h-t-----? Shcho Vy okhoche chytayete? S-c-o V- o-h-c-e c-y-a-e-e- --------------------------- Shcho Vy okhoche chytayete?
您 喜欢 去 听 音乐会 吗 ? Ч--Ви --о-е -оди----а-к----р--? Чи Ви охоче ходите на концерти? Ч- В- о-о-е х-д-т- н- к-н-е-т-? ------------------------------- Чи Ви охоче ходите на концерти? 0
C-y-----k-oc-- k-ody-e -a --n--er--? Chy Vy okhoche khodyte na kontserty? C-y V- o-h-c-e k-o-y-e n- k-n-s-r-y- ------------------------------------ Chy Vy okhoche khodyte na kontserty?
您 喜欢 去 看 话剧 吗 ? Ч- -- ---че ---и-----театр? Чи Ви охоче ходите в театр? Ч- В- о-о-е х-д-т- в т-а-р- --------------------------- Чи Ви охоче ходите в театр? 0
Chy-V--ok---h- khod-te - -e--r? Chy Vy okhoche khodyte v teatr? C-y V- o-h-c-e k-o-y-e v t-a-r- ------------------------------- Chy Vy okhoche khodyte v teatr?
您 喜欢 去 看 歌剧 吗 ? Чи--и ох--е х---т-----перн---т---р? Чи Ви охоче ходите в оперний театр? Ч- В- о-о-е х-д-т- в о-е-н-й т-а-р- ----------------------------------- Чи Ви охоче ходите в оперний театр? 0
Chy Vy--kho-he k--dy-- - o---ny-̆------? Chy Vy okhoche khodyte v opernyy- teatr? C-y V- o-h-c-e k-o-y-e v o-e-n-y- t-a-r- ---------------------------------------- Chy Vy okhoche khodyte v opernyy̆ teatr?

母语?父语!

小时候您是从谁那里学习语言的呢? 您一定会说:从母亲那里! 世界上几乎所有人都会这么想。 母语这个词几乎在任何民族里都存在。 不管是英国人还是中国人都认识它。 也许这是因为母亲花更多时间带孩子。 然而,最新研究却得出了不同结论。 研究表明,我们的语言大多是我们父亲的语言。 研究人员调查了混合民族的基因成分及其语言。 这些混合民族的父母来自不同的文化背景。 早在几千年前这些民族就已经存在了。 大移民是造就其存在的原因。 科学家分析了这些混合民族的基因成分。 然后将之与该民族语言做比较。 大多数民族都在说他们父系祖先的语言。 也就是说,民族语言是属于Y染色体的语言。 男人将他们的语言带到了新国土上。 然后那里的女人吸收了男人带来的新语言。 直到今天,父亲仍对我们的语言有着重大影响。 因为婴儿学习语言时以父亲为导向。 父亲和孩子的对话显然更少。 男性的句子结构也比女性简单。 因此父亲的语言更适合婴儿学习。 婴儿不会感到疲惫,因为学习父亲的语言更轻松。 所以孩子们说话时更喜欢模仿父亲而不是母亲。 但在那之后,母亲的词汇量也会塑造孩子的语言。 所以不管是母亲还是父亲都影响了我们的语言。 那么,母语其实应该被称作双亲语!