短语手册

zh 看医生   »   hr Kod liječnika

57[五十七]

看医生

看医生

57 [pedeset i sedam]

Kod liječnika

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 克罗地亚语 播放 更多
我 和 医生 有 一个 预约 。 Im----er--n-kod -ij-č---a. I--- t----- k-- l--------- I-a- t-r-i- k-d l-j-č-i-a- -------------------------- Imam termin kod liječnika. 0
我 有 一个 十点钟的 预约 。 Ima---e--i- u--eset sa--. I--- t----- u d---- s---- I-a- t-r-i- u d-s-t s-t-. ------------------------- Imam termin u deset sati. 0
您 叫 什么 名字 ? K-ko ---Va-e i--? K--- j- V--- i--- K-k- j- V-š- i-e- ----------------- Kako je Vaše ime? 0
请 您 在 候诊室 等一下 。 Molim ---, p-ičekaj---u ---a--i--. M---- V--- p--------- u č--------- M-l-m V-s- p-i-e-a-t- u č-k-o-i-i- ---------------------------------- Molim Vas, pričekajte u čekaonici. 0
医生 马上 就 来 。 L--ečnik-do-a---odm--. L------- d----- o----- L-j-č-i- d-l-z- o-m-h- ---------------------- Liječnik dolazi odmah. 0
您的 保险 是 哪里的 ? Gd-e --e--si-ur--i? G--- s-- o--------- G-j- s-e o-i-u-a-i- ------------------- Gdje ste osigurani? 0
我 能 为 您 做什么 吗 ? Š-o -ogu -č----i z- --s? Š-- m--- u------ z- V--- Š-o m-g- u-i-i-i z- V-s- ------------------------ Što mogu učiniti za Vas? 0
您 哪里 有 疼痛 ? Im-t- li---l-v-? I---- l- b------ I-a-e l- b-l-v-? ---------------- Imate li bolove? 0
哪里 疼 ? Gdj- vas---l-? G--- v-- b---- G-j- v-s b-l-? -------------- Gdje vas boli? 0
我 后背 总 疼 。 S-alno-m- bol--le--. S----- m- b--- l---- S-a-n- m- b-l- l-đ-. -------------------- Stalno me bole leđa. 0
我 经常 头痛 。 Često-me bo-i-glava. Č---- m- b--- g----- Č-s-o m- b-l- g-a-a- -------------------- Često me boli glava. 0
我 有时候 肚子痛 。 P-n-k-d m- -oli----u-. P------ m- b--- t----- P-n-k-d m- b-l- t-b-h- ---------------------- Ponekad me boli trbuh. 0
请 您 露出 上身 ! Mol-m --s,-os-obo-----g----- -i- t-----! M---- V--- o--------- g----- d-- t------ M-l-m V-s- o-l-b-d-t- g-r-j- d-o t-j-l-! ---------------------------------------- Molim Vas, oslobodite gornji dio tijela! 0
请 您 躺 在 诊床上 。 M------a----ezi----a ----l---! M---- V--- l----- n- l-------- M-l-m V-s- l-z-t- n- l-ž-l-k-! ------------------------------ Molim Vas, lezite na ležaljku! 0
血压 是 正常的 。 Kr-n---l-k -- u r-du. K---- t--- j- u r---- K-v-i t-a- j- u r-d-. --------------------- Krvni tlak je u redu. 0
我 给 您 打 一针 。 Dat-ć---am-injekci-u. D-- ć- V-- i--------- D-t ć- V-m i-j-k-i-u- --------------------- Dat ću Vam injekciju. 0
我 给 您 一些 药片 。 Dat-ć- --m---b--te. D-- ć- V-- t------- D-t ć- V-m t-b-e-e- ------------------- Dat ću Vam tablete. 0
我 给 您 开个 药方, 到 药店 取 药 。 Dat ć- Vam re---- -- -je-arnu. D-- ć- V-- r----- z- l-------- D-t ć- V-m r-c-p- z- l-e-a-n-. ------------------------------ Dat ću Vam recept za ljekarnu. 0

长词语,短词语

词语的长短取决于该词语所包含的信息量。 该结果由一项美国研究表明。 研究人员调查了10种欧洲语言的词语。 研究过程借助电脑完成。 电脑通过一个程序对各种词语做了分析。 并通过一个公式来计算词语的信息量。 研究结果很明确。 越简短的词语所传达的信息量就越少。 有意思是,我们更常使用短词语而非长词语。 也许这是出于语言效率的原因。 讲话时,我们会专注在最重要的事情上。 因此信息量少的词语都无需太长。 这能保证我们不会在非重点上花费太多时间。 词语长度与信息之间的联系还具有一个优势。 它能保证词语信息量的稳定性。 也就是说,我们总是在一定时间内说等量的话。 比如,我们可以使用少量的长词语。 或者我们也可以使用大量的短词语。 我们选择什么都一样:因为信息量是保持不变的。 因此我们说话时会带有均匀的节奏。 这让听众更容易倾听。 如果信息量一直改变,那就会很糟糕。 听众就不能顺应我们的发言。 理解也因而受阻。 要想发言能顺利被听众领会,就应该选择短词语。 因为短词语比长词语更容易理解。 因此原则就是保持简短及简单! 简言之:KISS!