短语手册

zh 看医生   »   sr Код доктора

57[五十七]

看医生

看医生

57 [педесет и седам]

57 [pedeset i sedam]

Код доктора

[Kod doktora]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 塞尔维亚语 播放 更多
我 和 医生 有 一个 预约 。 Ј----а--------н те--и---од--о-----. Ј- и--- з------ т----- к-- д------- Ј- и-а- з-к-з-н т-р-и- к-д д-к-о-а- ----------------------------------- Ја имам заказан термин код доктора. 0
J--im---za-----------n k-d-d---or-. J- i--- z------ t----- k-- d------- J- i-a- z-k-z-n t-r-i- k-d d-k-o-a- ----------------------------------- Ja imam zakazan termin kod doktora.
我 有 一个 十点钟的 预约 。 Ја---а--за-а--- терми- - ---е--час-в-. Ј- и--- з------ т----- у д---- ч------ Ј- и-а- з-к-з-н т-р-и- у д-с-т ч-с-в-. -------------------------------------- Ја имам заказан термин у десет часова. 0
Ja--mam ---a--n te-----u---se---a--v-. J- i--- z------ t----- u d---- č------ J- i-a- z-k-z-n t-r-i- u d-s-t č-s-v-. -------------------------------------- Ja imam zakazan termin u deset časova.
您 叫 什么 名字 ? Ка-о--е--а---им-? К--- ј- В--- и--- К-к- ј- В-ш- и-е- ----------------- Како је Ваше име? 0
K-k---e--a-e -me? K--- j- V--- i--- K-k- j- V-š- i-e- ----------------- Kako je Vaše ime?
请 您 在 候诊室 等一下 。 М-лим-Вас- -ри-е-ај-- --ч--а-ниц-. М---- В--- п--------- у ч--------- М-л-м В-с- п-и-е-а-т- у ч-к-о-и-и- ---------------------------------- Молим Вас, причекајте у чекаоници. 0
Molim Vas- pr------t- --ček-on--i. M---- V--- p--------- u č--------- M-l-m V-s- p-i-e-a-t- u č-k-o-i-i- ---------------------------------- Molim Vas, pričekajte u čekaonici.
医生 马上 就 来 。 Д---о- -ол-зи о-ма-. Д----- д----- о----- Д-к-о- д-л-з- о-м-х- -------------------- Доктор долази одмах. 0
D-k-o-----a-i-od--h. D----- d----- o----- D-k-o- d-l-z- o-m-h- -------------------- Doktor dolazi odmah.
您的 保险 是 哪里的 ? Где-ст--ос-г-----? Г-- с-- о--------- Г-е с-е о-и-у-а-и- ------------------ Где сте осигурани? 0
G-- st- osig-r--i? G-- s-- o--------- G-e s-e o-i-u-a-i- ------------------ Gde ste osigurani?
我 能 为 您 做什么 吗 ? Шта-м-г- -чин--и -а----? Ш-- м--- у------ з- В--- Ш-а м-г- у-и-и-и з- В-с- ------------------------ Шта могу учинити за Вас? 0
Š-a--ogu -či--t--z----s? Š-- m--- u------ z- V--- Š-a m-g- u-i-i-i z- V-s- ------------------------ Šta mogu učiniti za Vas?
您 哪里 有 疼痛 ? Им--е л- --л--е? И---- л- б------ И-а-е л- б-л-в-? ---------------- Имате ли болове? 0
Im-t---i-----v-? I---- l- b------ I-a-e l- b-l-v-? ---------------- Imate li bolove?
哪里 疼 ? Г-- -ас-боли? Г-- в-- б---- Г-е в-с б-л-? ------------- Где вас боли? 0
G-e -as---l-? G-- v-- b---- G-e v-s b-l-? ------------- Gde vas boli?
我 后背 总 疼 。 Ја --а- -век-б--о-е-- --ђ--а. Ј- и--- у--- б----- у л------ Ј- и-а- у-е- б-л-в- у л-ђ-м-. ----------------------------- Ја имам увек болове у леђима. 0
J--------------l-ve u--e-i--. J- i--- u--- b----- u l------ J- i-a- u-e- b-l-v- u l-đ-m-. ----------------------------- Ja imam uvek bolove u leđima.
我 经常 头痛 。 Ја ------има---л---бо-у. Ј- ч---- и--- г--------- Ј- ч-с-о и-а- г-а-о-о-у- ------------------------ Ја често имам главобољу. 0
J--č---- -m-m-g--v--ol-u. J- č---- i--- g---------- J- č-s-o i-a- g-a-o-o-j-. ------------------------- Ja često imam glavobolju.
我 有时候 肚子痛 。 Ј- ---е-ад и-ам--рб---љу. Ј- п------ и--- т-------- Ј- п-н-к-д и-а- т-б-б-љ-. ------------------------- Ја понекад имам трбобољу. 0
Ja p---k-d -m-- -r-----j-. J- p------ i--- t--------- J- p-n-k-d i-a- t-b-b-l-u- -------------------------- Ja ponekad imam trbobolju.
请 您 露出 上身 ! М-л-м -ас- о-ло--дит--г--њи д-о те-а! М---- В--- о--------- г---- д-- т---- М-л-м В-с- о-л-б-д-т- г-р-и д-о т-л-! ------------------------------------- Молим Вас, ослободите горњи део тела! 0
M--i- -a---os-o--dite g--n-i-d-----l-! M---- V--- o--------- g----- d-- t---- M-l-m V-s- o-l-b-d-t- g-r-j- d-o t-l-! -------------------------------------- Molim Vas, oslobodite gornji deo tela!
请 您 躺 在 诊床上 。 М--им-Вас-----и---н---еж---у! М---- В--- л----- н- л------- М-л-м В-с- л-з-т- н- л-ж-љ-у- ----------------------------- Молим Вас, лезите на лежаљку! 0
Mol-- ---, l-z-te-na --ža--ku! M---- V--- l----- n- l-------- M-l-m V-s- l-z-t- n- l-ž-l-k-! ------------------------------ Molim Vas, lezite na ležaljku!
血压 是 正常的 。 К--н---------- -- ----ду. К---- п------- ј- у р---- К-в-и п-и-и-а- ј- у р-д-. ------------------------- Крвни притисак је у реду. 0
K--n- pri---a---- - -edu. K---- p------- j- u r---- K-v-i p-i-i-a- j- u r-d-. ------------------------- Krvni pritisak je u redu.
我 给 您 打 一针 。 Ј---у---м да---и-е-ц-ју. Ј- ћ- В-- д--- и-------- Ј- ћ- В-м д-т- и-е-ц-ј-. ------------------------ Ја ћу Вам дати ињекцију. 0
Ja c---Vam-dati i-j---ij-. J- c-- V-- d--- i--------- J- c-u V-m d-t- i-j-k-i-u- -------------------------- Ja ću Vam dati injekciju.
我 给 您 一些 药片 。 Ја ћ---ам ---и---бл--е. Ј- ћ- В-- д--- т------- Ј- ћ- В-м д-т- т-б-е-е- ----------------------- Ја ћу Вам дати таблете. 0
J--ću-V-m-da-i--a-le--. J- c-- V-- d--- t------- J- c-u V-m d-t- t-b-e-e- ------------------------ Ja ću Vam dati tablete.
我 给 您 开个 药方, 到 药店 取 药 。 Ј-------м--ати -е---------по-е--. Ј- ћ- В-- д--- р----- з- а------- Ј- ћ- В-м д-т- р-ц-п- з- а-о-е-у- --------------------------------- Ја ћу Вам дати рецепт за апотеку. 0
J---́u --- d-t- r----t-----po-e--. J- c-- V-- d--- r----- z- a------- J- c-u V-m d-t- r-c-p- z- a-o-e-u- ---------------------------------- Ja ću Vam dati recept za apoteku.

长词语,短词语

词语的长短取决于该词语所包含的信息量。 该结果由一项美国研究表明。 研究人员调查了10种欧洲语言的词语。 研究过程借助电脑完成。 电脑通过一个程序对各种词语做了分析。 并通过一个公式来计算词语的信息量。 研究结果很明确。 越简短的词语所传达的信息量就越少。 有意思是,我们更常使用短词语而非长词语。 也许这是出于语言效率的原因。 讲话时,我们会专注在最重要的事情上。 因此信息量少的词语都无需太长。 这能保证我们不会在非重点上花费太多时间。 词语长度与信息之间的联系还具有一个优势。 它能保证词语信息量的稳定性。 也就是说,我们总是在一定时间内说等量的话。 比如,我们可以使用少量的长词语。 或者我们也可以使用大量的短词语。 我们选择什么都一样:因为信息量是保持不变的。 因此我们说话时会带有均匀的节奏。 这让听众更容易倾听。 如果信息量一直改变,那就会很糟糕。 听众就不能顺应我们的发言。 理解也因而受阻。 要想发言能顺利被听众领会,就应该选择短词语。 因为短词语比长词语更容易理解。 因此原则就是保持简短及简单! 简言之:KISS!