短语手册

zh 看医生   »   el Στον γιατρό

57[五十七]

看医生

看医生

57 [πενήντα επτά]

57 [penḗnta eptá]

Στον γιατρό

[Ston giatró]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 希腊语 播放 更多
我 和 医生 有 一个 预约 。 Έχ- έ-- ρ------- σ--- γ-----. Έχω ένα ραντεβού στον γιατρό. 0
É--- é-- r------- s--- g-----. Éc-- é-- r------- s--- g-----. Échō éna ranteboú ston giatró. É-h- é-a r-n-e-o- s-o- g-a-r-. -----------------------------.
我 有 一个 十点钟的 预约 。 Το ρ------- μ-- ε---- σ--- 10. Το ραντεβού μου είναι στις 10. 0
T- r------- m-- e---- s--- 10. To r------- m-- e---- s--- 10. To ranteboú mou eínai stis 10. T- r-n-e-o- m-u e-n-i s-i- 10. ---------------------------10.
您 叫 什么 名字 ? Πώ- ε---- τ- ό---- σ--; Πώς είναι το όνομά σας; 0
P-- e---- t- ó---- s--? Pṓ- e---- t- ó---- s--? Pṓs eínai to ónomá sas? P-s e-n-i t- ó-o-á s-s? ----------------------?
请 您 在 候诊室 等一下 。 Πα------ κ------ σ--- α------ α-------. Παρακαλώ καθίστε στην αίθουσα αναμονής. 0
P------- k------- s--- a------- a-------. Pa------ k------- s--- a------- a-------. Parakalṓ kathíste stēn aíthousa anamonḗs. P-r-k-l- k-t-í-t- s-ē- a-t-o-s- a-a-o-ḗ-. ----------------------------------------.
医生 马上 就 来 。 Ο γ------ θ- έ---- α-----. Ο γιατρός θα έρθει αμέσως. 0
O g------ t-- é----- a-----. O g------ t-- é----- a-----. O giatrós tha érthei amésōs. O g-a-r-s t-a é-t-e- a-é-ō-. ---------------------------.
您的 保险 是 哪里的 ? Πο- ε---- α----------- / α----------; Πού είστε ασφαλισμένος / ασφαλισμένη; 0
P-- e---- a------------ / a-----------? Po- e---- a------------ / a-----------? Poú eíste asphalisménos / asphalisménē? P-ú e-s-e a-p-a-i-m-n-s / a-p-a-i-m-n-? ------------------------/-------------?
我 能 为 您 做什么 吗 ? Τι μ---- ν- κ--- γ-- σ--; Τι μπορώ να κάνω για σας; 0
T- m---- n- k--- g-- s--? Ti m---- n- k--- g-- s--? Ti mporṓ na kánō gia sas? T- m-o-ṓ n- k-n- g-a s-s? ------------------------?
您 哪里 有 疼痛 ? Έχ--- π-----; Έχετε πόνους; 0
É----- p-----? Éc---- p-----? Échete pónous? É-h-t- p-n-u-? -------------?
哪里 疼 ? Πο- π-----; Πού πονάτε; 0
P-- p-----? Po- p-----? Poú ponáte? P-ú p-n-t-? ----------?
我 后背 总 疼 。 Πο---- σ------- η π---- μ--. Πονάει συνέχεια η πλάτη μου. 0
P----- s-------- ē p---- m--. Po---- s-------- ē p---- m--. Ponáei synécheia ē plátē mou. P-n-e- s-n-c-e-a ē p-á-ē m-u. ----------------------------.
我 经常 头痛 。 Έχ- σ---- π-----------. Έχω συχνά πονοκεφάλους. 0
É--- s----- p------------. Éc-- s----- p------------. Échō sychná ponokephálous. É-h- s-c-n- p-n-k-p-á-o-s. -------------------------.
我 有时候 肚子痛 。 Κα--- φ--- π----- η κ----- μ--. Καμιά φορά πονάει η κοιλιά μου. 0
K---- p---- p----- ē k----- m--. Ka--- p---- p----- ē k----- m--. Kamiá phorá ponáei ē koiliá mou. K-m-á p-o-á p-n-e- ē k-i-i- m-u. -------------------------------.
请 您 露出 上身 ! Πα------ γ------- α-- τ- μ--- κ-- π---! Παρακαλώ γδυθείτε από τη μέση και πάνω! 0
P------- g-------- a-- t- m--- k-- p---! Pa------ g-------- a-- t- m--- k-- p---! Parakalṓ gdytheíte apó tē mésē kai pánō! P-r-k-l- g-y-h-í-e a-ó t- m-s- k-i p-n-! ---------------------------------------!
请 您 躺 在 诊床上 。 Πα------ ξ-------! Παρακαλώ ξαπλώστε! 0
P------- x-------! Pa------ x-------! Parakalṓ xaplṓste! P-r-k-l- x-p-ṓ-t-! -----------------!
血压 是 正常的 。 Η π---- ε---- ε------. Η πίεση είναι εντάξει. 0
Ē p---- e---- e------. Ē p---- e---- e------. Ē píesē eínai entáxei. Ē p-e-ē e-n-i e-t-x-i. ---------------------.
我 给 您 打 一针 。 Θα σ-- κ--- μ-- έ----. Θα σας κάνω μία ένεση. 0
T-- s-- k--- m-- é----. Th- s-- k--- m-- é----. Tha sas kánō mía énesē. T-a s-s k-n- m-a é-e-ē. ----------------------.
我 给 您 一些 药片 。 Θα σ-- δ--- χ----. Θα σας δώσω χάπια. 0
T-- s-- d--- c-----. Th- s-- d--- c-----. Tha sas dṓsō chápia. T-a s-s d-s- c-á-i-. -------------------.
我 给 您 开个 药方, 到 药店 取 药 。 Θα σ-- δ--- μ-- σ------ γ-- τ- φ--------. Θα σας δώσω μία συνταγή για το φαρμακείο. 0
T-- s-- d--- m-- s------ g-- t- p---------. Th- s-- d--- m-- s------ g-- t- p---------. Tha sas dṓsō mía syntagḗ gia to pharmakeío. T-a s-s d-s- m-a s-n-a-ḗ g-a t- p-a-m-k-í-. ------------------------------------------.

长词语,短词语

词语的长短取决于该词语所包含的信息量。 该结果由一项美国研究表明。 研究人员调查了10种欧洲语言的词语。 研究过程借助电脑完成。 电脑通过一个程序对各种词语做了分析。 并通过一个公式来计算词语的信息量。 研究结果很明确。 越简短的词语所传达的信息量就越少。 有意思是,我们更常使用短词语而非长词语。 也许这是出于语言效率的原因。 讲话时,我们会专注在最重要的事情上。 因此信息量少的词语都无需太长。 这能保证我们不会在非重点上花费太多时间。 词语长度与信息之间的联系还具有一个优势。 它能保证词语信息量的稳定性。 也就是说,我们总是在一定时间内说等量的话。 比如,我们可以使用少量的长词语。 或者我们也可以使用大量的短词语。 我们选择什么都一样:因为信息量是保持不变的。 因此我们说话时会带有均匀的节奏。 这让听众更容易倾听。 如果信息量一直改变,那就会很糟糕。 听众就不能顺应我们的发言。 理解也因而受阻。 要想发言能顺利被听众领会,就应该选择短词语。 因为短词语比长词语更容易理解。 因此原则就是保持简短及简单! 简言之:KISS!