短语手册

zh 看医生   »   ka ექიმთან

57[五十七]

看医生

看医生

57 [ორმოცდაჩვიდმეტი]

57 [ormotsdachvidmet\'i]

ექიმთან

[ekimtan]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 格鲁吉亚语 播放 更多
我 和 医生 有 一个 预约 。 ე---თა--ვა- ჩ-წ-რი--. ექიმთან ვარ ჩაწერილი. ე-ი-თ-ნ ვ-რ ჩ-წ-რ-ლ-. --------------------- ექიმთან ვარ ჩაწერილი. 0
e--mt----a- -ha--------. ekimtan var chats'erili. e-i-t-n v-r c-a-s-e-i-i- ------------------------ ekimtan var chats'erili.
我 有 一个 十点钟的 预约 。 ათ--აა-ზე -არ ჩ-წ-----. ათ საათზე ვარ ჩაწერილი. ა- ს-ა-ზ- ვ-რ ჩ-წ-რ-ლ-. ----------------------- ათ საათზე ვარ ჩაწერილი. 0
a--sa-t-e-var c-at-----li. at saatze var chats'erili. a- s-a-z- v-r c-a-s-e-i-i- -------------------------- at saatze var chats'erili.
您 叫 什么 名字 ? რა -ქვ---? რა გქვიათ? რ- გ-ვ-ა-? ---------- რა გქვიათ? 0
ra-g-viat? ra gkviat? r- g-v-a-? ---------- ra gkviat?
请 您 在 候诊室 等一下 。 თუ --ი--ე-ა--მ--აც--- -----ი-დ-ბრძ--დ--! თუ შეიძლება, მოსაცდელ ოთახში დაბრძანდით! თ- შ-ი-ლ-ბ-, მ-ს-ც-ე- ო-ა-შ- დ-ბ-ძ-ნ-ი-! ---------------------------------------- თუ შეიძლება, მოსაცდელ ოთახში დაბრძანდით! 0
t- s-ei-----a---o---sd-- --akh-hi -ab--zandit! tu sheidzleba, mosatsdel otakhshi dabrdzandit! t- s-e-d-l-b-, m-s-t-d-l o-a-h-h- d-b-d-a-d-t- ---------------------------------------------- tu sheidzleba, mosatsdel otakhshi dabrdzandit!
医生 马上 就 来 。 ექიმ--ახლავე-მ--ა. ექიმი ახლავე მოვა. ე-ი-ი ა-ლ-ვ- მ-ვ-. ------------------ ექიმი ახლავე მოვა. 0
e-im----h-ave --v-. ekimi akhlave mova. e-i-i a-h-a-e m-v-. ------------------- ekimi akhlave mova.
您的 保险 是 哪里的 ? სად--ა-------ვ-უ--? სად ხართ დაზღვეული? ს-დ ხ-რ- დ-ზ-ვ-უ-ი- ------------------- სად ხართ დაზღვეული? 0
s-d --a-- --zghve-li? sad khart dazghveuli? s-d k-a-t d-z-h-e-l-? --------------------- sad khart dazghveuli?
我 能 为 您 做什么 吗 ? რ-თ შემი--ია დაგე----ო-? რით შემიძლია დაგეხმაროთ? რ-თ შ-მ-ძ-ი- დ-გ-ხ-ა-ო-? ------------------------ რით შემიძლია დაგეხმაროთ? 0
r-- ---m-d--ia-da--kh--r--? rit shemidzlia dagekhmarot? r-t s-e-i-z-i- d-g-k-m-r-t- --------------------------- rit shemidzlia dagekhmarot?
您 哪里 有 疼痛 ? გ-კივა-? გტკივათ? გ-კ-ვ-თ- -------- გტკივათ? 0
gt---i-at? gt'k'ivat? g-'-'-v-t- ---------- gt'k'ivat?
哪里 疼 ? ს---გ--ივ--? სად გტკივათ? ს-დ გ-კ-ვ-თ- ------------ სად გტკივათ? 0
s-d-gt--'iva-? sad gt'k'ivat? s-d g-'-'-v-t- -------------- sad gt'k'ivat?
我 后背 总 疼 。 ზ-რგ- მტკივ-. ზურგი მტკივა. ზ-რ-ი მ-კ-ვ-. ------------- ზურგი მტკივა. 0
z--gi--t--'iv-. zurgi mt'k'iva. z-r-i m-'-'-v-. --------------- zurgi mt'k'iva.
我 经常 头痛 。 ხ--რა- თა---მ-კ--ა. ხშირად თავი მტკივა. ხ-ი-ა- თ-ვ- მ-კ-ვ-. ------------------- ხშირად თავი მტკივა. 0
k--hi-ad --v--m---'i--. khshirad tavi mt'k'iva. k-s-i-a- t-v- m-'-'-v-. ----------------------- khshirad tavi mt'k'iva.
我 有时候 肚子痛 。 ზო-ჯ-რ -უცელი-მტ-ი--. ზოგჯერ მუცელი მტკივა. ზ-გ-ე- მ-ც-ლ- მ-კ-ვ-. --------------------- ზოგჯერ მუცელი მტკივა. 0
zo-jer-mu-s-l- -t'k'-v-. zogjer mutseli mt'k'iva. z-g-e- m-t-e-i m-'-'-v-. ------------------------ zogjer mutseli mt'k'iva.
请 您 露出 上身 ! თ----ი-ლ-ბა----ოთ გაი----თ! თუ შეიძლება ზემოთ გაიხადეთ! თ- შ-ი-ლ-ბ- ზ-მ-თ გ-ი-ა-ე-! --------------------------- თუ შეიძლება ზემოთ გაიხადეთ! 0
t--s--id--eba z--o- ga-k-ade-! tu sheidzleba zemot gaikhadet! t- s-e-d-l-b- z-m-t g-i-h-d-t- ------------------------------ tu sheidzleba zemot gaikhadet!
请 您 躺 在 诊床上 。 თ--შ-იძლ-ბ--საწო-ზ- და---ით! თუ შეიძლება საწოლზე დაწექით! თ- შ-ი-ლ-ბ- ს-წ-ლ-ე დ-წ-ქ-თ- ---------------------------- თუ შეიძლება საწოლზე დაწექით! 0
tu-sh-id-le-a-s--s-o--e -a--'e-it! tu sheidzleba sats'olze dats'ekit! t- s-e-d-l-b- s-t-'-l-e d-t-'-k-t- ---------------------------------- tu sheidzleba sats'olze dats'ekit!
血压 是 正常的 。 წნევა ----ი-ში-. წნევა წესრიგშია. წ-ე-ა წ-ს-ი-შ-ა- ---------------- წნევა წესრიგშია. 0
t-'ne-a---'-srigs--a. ts'neva ts'esrigshia. t-'-e-a t-'-s-i-s-i-. --------------------- ts'neva ts'esrigshia.
我 给 您 打 一针 。 ნ--სს-გაგ-კეთ-ბ-. ნემსს გაგიკეთებთ. ნ-მ-ს გ-გ-კ-თ-ბ-. ----------------- ნემსს გაგიკეთებთ. 0
n-mss ----k-et-b-. nemss gagik'etebt. n-m-s g-g-k-e-e-t- ------------------ nemss gagik'etebt.
我 给 您 一些 药片 。 ტა-ლე--ბ- -----მ-. ტაბლეტებს მოგცემთ. ტ-ბ-ე-ე-ს მ-გ-ე-თ- ------------------ ტაბლეტებს მოგცემთ. 0
t--bl--'eb--mo-t--mt. t'ablet'ebs mogtsemt. t-a-l-t-e-s m-g-s-m-. --------------------- t'ablet'ebs mogtsemt.
我 给 您 开个 药方, 到 药店 取 药 。 რ-ც-პტს ---ოგ-წ----ა-თია-------. რეცეპტს გამოგიწერთ აფთიაქისთვის. რ-ც-პ-ს გ-მ-გ-წ-რ- ა-თ-ა-ი-თ-ი-. -------------------------------- რეცეპტს გამოგიწერთ აფთიაქისთვის. 0
r-ts-p't-s g--o-it----t -pti--is--is. retsep't's gamogits'ert aptiakistvis. r-t-e-'-'- g-m-g-t-'-r- a-t-a-i-t-i-. ------------------------------------- retsep't's gamogits'ert aptiakistvis.

长词语,短词语

词语的长短取决于该词语所包含的信息量。 该结果由一项美国研究表明。 研究人员调查了10种欧洲语言的词语。 研究过程借助电脑完成。 电脑通过一个程序对各种词语做了分析。 并通过一个公式来计算词语的信息量。 研究结果很明确。 越简短的词语所传达的信息量就越少。 有意思是,我们更常使用短词语而非长词语。 也许这是出于语言效率的原因。 讲话时,我们会专注在最重要的事情上。 因此信息量少的词语都无需太长。 这能保证我们不会在非重点上花费太多时间。 词语长度与信息之间的联系还具有一个优势。 它能保证词语信息量的稳定性。 也就是说,我们总是在一定时间内说等量的话。 比如,我们可以使用少量的长词语。 或者我们也可以使用大量的短词语。 我们选择什么都一样:因为信息量是保持不变的。 因此我们说话时会带有均匀的节奏。 这让听众更容易倾听。 如果信息量一直改变,那就会很糟糕。 听众就不能顺应我们的发言。 理解也因而受阻。 要想发言能顺利被听众领会,就应该选择短词语。 因为短词语比长词语更容易理解。 因此原则就是保持简短及简单! 简言之:KISS!