短语手册

zh 看医生   »   tr Doktorda

57[五十七]

看医生

看医生

57 [elli yedi]

Doktorda

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 土耳其语 播放 更多
我 和 医生 有 一个 预约 。 Dok--rda r-n--vum -ar. D------- r------- v--- D-k-o-d- r-n-e-u- v-r- ---------------------- Doktorda randevum var. 0
我 有 一个 十点钟的 预约 。 Sa-t o-da-r-n--vum-var. S--- o--- r------- v--- S-a- o-d- r-n-e-u- v-r- ----------------------- Saat onda randevum var. 0
您 叫 什么 名字 ? Ad--ız-ne? A----- n-- A-ı-ı- n-? ---------- Adınız ne? 0
请 您 在 候诊室 等一下 。 L----n-b------ oda---d- b-kley-n--. L----- b------ o------- b---------- L-t-e- b-k-e-e o-a-ı-d- b-k-e-i-i-. ----------------------------------- Lütfen bekleme odasında bekleyiniz. 0
医生 马上 就 来 。 D---o------- g--i--r. D----- h---- g------- D-k-o- h-m-n g-l-y-r- --------------------- Doktor hemen geliyor. 0
您的 保险 是 哪里的 ? Nered--s---rt-l--ınız? N----- s-------------- N-r-d- s-g-r-a-ı-ı-ı-? ---------------------- Nerede sigortalısınız? 0
我 能 为 您 做什么 吗 ? Sizin-i-i- -e y-pa-i--r--? S---- i--- n- y----------- S-z-n i-i- n- y-p-b-l-r-m- -------------------------- Sizin için ne yapabilirim? 0
您 哪里 有 疼痛 ? Ağ-ı-ı--var-mı? A------ v-- m-- A-r-n-z v-r m-? --------------- Ağrınız var mı? 0
哪里 疼 ? N----- ac-y--? N----- a------ N-r-s- a-ı-o-? -------------- Neresi acıyor? 0
我 后背 总 疼 。 D-v-m-ı--ı---a-rım -a-. D------ s--- a---- v--- D-v-m-ı s-r- a-r-m v-r- ----------------------- Devamlı sırt ağrım var. 0
我 经常 头痛 。 Sı--sık-baş--ğr-m----. S-- s-- b-- a---- v--- S-k s-k b-ş a-r-m v-r- ---------------------- Sık sık baş ağrım var. 0
我 有时候 肚子痛 。 B-z-n-ka-ı--a---m --r. B---- k---- a---- v--- B-z-n k-r-n a-r-m v-r- ---------------------- Bazen karın ağrım var. 0
请 您 露出 上身 ! L--fe- v-cud-nuzun ü-t-kı-mı-ı---ın-z! L----- v---------- ü-- k------ a------ L-t-e- v-c-d-n-z-n ü-t k-s-ı-ı a-ı-ı-! -------------------------------------- Lütfen vücudunuzun üst kısmını açınız! 0
请 您 躺 在 诊床上 。 L---en---d--y- --an-n--! L----- s------ u-------- L-t-e- s-d-e-e u-a-ı-ı-! ------------------------ Lütfen sedyeye uzanınız! 0
血压 是 正常的 。 Ta--i--- norm--. T------- n------ T-n-i-o- n-r-a-. ---------------- Tansiyon normal. 0
我 给 您 打 一针 。 Siz--bir ---e y----a--m. S--- b-- i--- y--------- S-z- b-r i-n- y-p-c-ğ-m- ------------------------ Size bir iğne yapacağım. 0
我 给 您 一些 药片 。 Si----a-l----e-ece---. S--- t----- v--------- S-z- t-b-e- v-r-c-ğ-m- ---------------------- Size tablet vereceğim. 0
我 给 您 开个 药方, 到 药店 取 药 。 Siz--ecza----çin b-r-reç-te ya-ac----. S--- e----- i--- b-- r----- y--------- S-z- e-z-n- i-i- b-r r-ç-t- y-z-c-ğ-m- -------------------------------------- Size eczane için bir reçete yazacağım. 0

长词语,短词语

词语的长短取决于该词语所包含的信息量。 该结果由一项美国研究表明。 研究人员调查了10种欧洲语言的词语。 研究过程借助电脑完成。 电脑通过一个程序对各种词语做了分析。 并通过一个公式来计算词语的信息量。 研究结果很明确。 越简短的词语所传达的信息量就越少。 有意思是,我们更常使用短词语而非长词语。 也许这是出于语言效率的原因。 讲话时,我们会专注在最重要的事情上。 因此信息量少的词语都无需太长。 这能保证我们不会在非重点上花费太多时间。 词语长度与信息之间的联系还具有一个优势。 它能保证词语信息量的稳定性。 也就是说,我们总是在一定时间内说等量的话。 比如,我们可以使用少量的长词语。 或者我们也可以使用大量的短词语。 我们选择什么都一样:因为信息量是保持不变的。 因此我们说话时会带有均匀的节奏。 这让听众更容易倾听。 如果信息量一直改变,那就会很糟糕。 听众就不能顺应我们的发言。 理解也因而受阻。 要想发言能顺利被听众领会,就应该选择短词语。 因为短词语比长词语更容易理解。 因此原则就是保持简短及简单! 简言之:KISS!