短语手册

zh 看医生   »   ca A cal metge

57[五十七]

看医生

看医生

57 [cinquanta-set]

A cal metge

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 加泰罗尼亚语 播放 更多
我 和 医生 有 一个 预约 。 Ti-- u-----ta-a-- -l-m-tg-. T--- u-- c--- a-- e- m----- T-n- u-a c-t- a-b e- m-t-e- --------------------------- Tinc una cita amb el metge. 0
我 有 一个 十点钟的 预约 。 Ti-----a -ita --les-d-- e--p--t. T--- u-- c--- a l-- d-- e- p---- T-n- u-a c-t- a l-s d-u e- p-n-. -------------------------------- Tinc una cita a les deu en punt. 0
您 叫 什么 名字 ? C-- e--diu v-stè? C-- e- d-- v----- C-m e- d-u v-s-è- ----------------- Com es diu vostè? 0
请 您 在 候诊室 等一下 。 Si-us----u---s--g-i-s ---a s-l- ----pe--. S- u- p---- a-------- a l- s--- d-------- S- u- p-a-, a-s-g-i-s a l- s-l- d-e-p-r-. ----------------------------------------- Si us plau, assegui’s a la sala d’espera. 0
医生 马上 就 来 。 El me-g- -- -rr---. E- m---- j- a------ E- m-t-e j- a-r-b-. ------------------- El metge ja arriba. 0
您的 保险 是 哪里的 ? On--st- --segura--(-ada-? O- e--- a-------- (------ O- e-t- a-s-g-r-t (-a-a-? ------------------------- On està assegurat (-ada)? 0
我 能 为 您 做什么 吗 ? En q----i-pu- ----a-? E- q-- l- p-- a------ E- q-è l- p-c a-u-a-? --------------------- En què li puc ajudar? 0
您 哪里 有 疼痛 ? Que--i-f- -al-al---- c---? Q-- l- f- m-- a----- c---- Q-e l- f- m-l a-g-n- c-s-? -------------------------- Que li fa mal alguna cosa? 0
哪里 疼 ? O- li-fa --l? O- l- f- m--- O- l- f- m-l- ------------- On li fa mal? 0
我 后背 总 疼 。 En-ar---m--a---- l--s-----. E----- e- f- m-- l--------- E-c-r- e- f- m-l l-e-q-e-a- --------------------------- Encara em fa mal l’esquena. 0
我 经常 头痛 。 T-nc------- ---s--e ca-. T--- s----- m--- d- c--- T-n- s-v-n- m-l- d- c-p- ------------------------ Tinc sovint mals de cap. 0
我 有时候 肚子痛 。 A-ve-ades--m-fa-mal -a pa-x-. A v------ e- f- m-- l- p----- A v-g-d-s e- f- m-l l- p-n-a- ----------------------------- A vegades em fa mal la panxa. 0
请 您 露出 上身 ! Tr---i---la---rt--- dalt---i us-pl-u! T------- l- p--- d- d---- s- u- p---- T-e-u-’- l- p-r- d- d-l-, s- u- p-a-! ------------------------------------- Tregui’s la part de dalt, si us plau! 0
请 您 躺 在 诊床上 。 S- -- pla-,-es-ir-’- - ----lite--! S- u- p---- e------- a l- l------- S- u- p-a-, e-t-r-’- a l- l-i-e-a- ---------------------------------- Si us plau, estiri’s a la llitera! 0
血压 是 正常的 。 L- tens---é--nor-al. L- t----- é- n------ L- t-n-i- é- n-r-a-. -------------------- La tensió és normal. 0
我 给 您 打 一针 。 Ara-l--po---é --a-in--c-ió. A-- l- p----- u-- i-------- A-a l- p-s-r- u-a i-j-c-i-. --------------------------- Ara li posaré una injecció. 0
我 给 您 一些 药片 。 Li----scri- ------ast--le-. L- p------- u--- p--------- L- p-e-c-i- u-e- p-s-i-l-s- --------------------------- Li prescric unes pastilles. 0
我 给 您 开个 药方, 到 药店 取 药 。 L--dono-u-- r-ce----p-r----a-f---à---. L- d--- u-- r------ p-- a l- f-------- L- d-n- u-a r-c-p-a p-r a l- f-r-à-i-. -------------------------------------- Li dono una recepta per a la farmàcia. 0

长词语,短词语

词语的长短取决于该词语所包含的信息量。 该结果由一项美国研究表明。 研究人员调查了10种欧洲语言的词语。 研究过程借助电脑完成。 电脑通过一个程序对各种词语做了分析。 并通过一个公式来计算词语的信息量。 研究结果很明确。 越简短的词语所传达的信息量就越少。 有意思是,我们更常使用短词语而非长词语。 也许这是出于语言效率的原因。 讲话时,我们会专注在最重要的事情上。 因此信息量少的词语都无需太长。 这能保证我们不会在非重点上花费太多时间。 词语长度与信息之间的联系还具有一个优势。 它能保证词语信息量的稳定性。 也就是说,我们总是在一定时间内说等量的话。 比如,我们可以使用少量的长词语。 或者我们也可以使用大量的短词语。 我们选择什么都一样:因为信息量是保持不变的。 因此我们说话时会带有均匀的节奏。 这让听众更容易倾听。 如果信息量一直改变,那就会很糟糕。 听众就不能顺应我们的发言。 理解也因而受阻。 要想发言能顺利被听众领会,就应该选择短词语。 因为短词语比长词语更容易理解。 因此原则就是保持简短及简单! 简言之:KISS!