Размоўнік

be На вакзале   »   af By die stasie

33 [трыццаць тры]

На вакзале

На вакзале

33 [drie en dertig]

By die stasie

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Афрыкаанс Гуляць Больш
Калі адпраўляецца наступны цягнік да Берліна? Wan-e-r-is---e v-lge--- t---n-n- B---y-? W------ i- d-- v------- t---- n- B------ W-n-e-r i- d-e v-l-e-d- t-e-n n- B-r-y-? ---------------------------------------- Wanneer is die volgende trein na Berlyn? 0
Калі адпраўляецца наступны цягнік да Парыжа? Wa-n-e---s-di- v-lg--de t-e---n- --rys? W------ i- d-- v------- t---- n- P----- W-n-e-r i- d-e v-l-e-d- t-e-n n- P-r-s- --------------------------------------- Wanneer is die volgende trein na Parys? 0
Калі адпраўляецца наступны цягнік да Лондана? W-nn-e---- ----v-l--n---tre-n ------de-? W------ i- d-- v------- t---- n- L------ W-n-e-r i- d-e v-l-e-d- t-e-n n- L-n-e-? ---------------------------------------- Wanneer is die volgende trein na Londen? 0
А якой гадзіне адпраўляецца цягнік да Варшавы? Hoe--aa---e-trek-die t---n n- Wa-s-o-? H-- l--- v------ d-- t---- n- W------- H-e l-a- v-r-r-k d-e t-e-n n- W-r-k-u- -------------------------------------- Hoe laat vertrek die trein na Warskou? 0
А якой гадзіне адпраўляецца цягнік да Стакгольма? H---l--t -ertre---ie tr--- ----t--kh---? H-- l--- v------ d-- t---- n- S--------- H-e l-a- v-r-r-k d-e t-e-n n- S-o-k-o-m- ---------------------------------------- Hoe laat vertrek die trein na Stockholm? 0
А якой гадзіне адпраўляецца цягнік да Будапешта? Ho--laa--ve--rek-die-tre-n-n---------s-? H-- l--- v------ d-- t---- n- B--------- H-e l-a- v-r-r-k d-e t-e-n n- B-e-a-e-t- ---------------------------------------- Hoe laat vertrek die trein na Boedapest? 0
Мне патрэбны білет да Мадрыда. E- wi- -raa--’n --ar-j-e -a -a-rid---. E- w-- g---- ’- k------- n- M----- h-- E- w-l g-a-g ’- k-a-t-i- n- M-d-i- h-. -------------------------------------- Ek wil graag ’n kaartjie na Madrid hê. 0
Мне патрэбны білет да Прагі. E--w-l -ra-g-’- ka-----e-n--Pr-a- --. E- w-- g---- ’- k------- n- P---- h-- E- w-l g-a-g ’- k-a-t-i- n- P-a-g h-. ------------------------------------- Ek wil graag ’n kaartjie na Praag hê. 0
Мне патрэбны білет да Берна. E- w-- --aag -n kaart--e-n--Ber---ê. E- w-- g---- ’- k------- n- B--- h-- E- w-l g-a-g ’- k-a-t-i- n- B-r- h-. ------------------------------------ Ek wil graag ’n kaartjie na Bern hê. 0
Калі цягнік прыбывае ў Вену? W---e-r ko- d-e---ein ---W-ne-a-n? W------ k-- d-- t---- i- W--- a--- W-n-e-r k-m d-e t-e-n i- W-n- a-n- ---------------------------------- Wanneer kom die trein in Wene aan? 0
Калі цягнік прыбывае ў Маскву? W-n--er ----die t-ei- in Mo-k-u -an? W------ k-- d-- t---- i- M----- a--- W-n-e-r k-m d-e t-e-n i- M-s-o- a-n- ------------------------------------ Wanneer kom die trein in Moskou aan? 0
Калі цягнік прыбывае ў Амстэрдам? W---e-r-kom ----t------n------rda----n? W------ k-- d-- t---- i- A-------- a--- W-n-e-r k-m d-e t-e-n i- A-s-e-d-m a-n- --------------------------------------- Wanneer kom die trein in Amsterdam aan? 0
Ці трэба мне будзе перасаджвацца? M-----k o-rkl-m? M--- e- o------- M-e- e- o-r-l-m- ---------------- Moet ek oorklim? 0
З якога пуці адыходзіць цягнік? V-naf w--te--pe--o- v--tre---i--trei-? V---- w----- p----- v------ d-- t----- V-n-f w-t-e- p-r-o- v-r-r-k d-e t-e-n- -------------------------------------- Vanaf watter perron vertrek die trein? 0
Ці ёсць у цягніку спальны вагон? H-- die--re-n -l--p----s? H-- d-- t---- s---------- H-t d-e t-e-n s-a-p-a-n-? ------------------------- Het die trein slaapwaens? 0
Мне патрэбны білет да Бруселя толькі ў адзін бок. E- wil--r-a- ---een--g----ka-r---e-na---us-e- -ê. E- w-- g---- ’- e----------------- n- B------ h-- E- w-l g-a-g ’- e-n-i-t-n-k-a-t-i- n- B-u-s-l h-. ------------------------------------------------- Ek wil graag ’n eenrigtingkaartjie na Brussel hê. 0
Мне патрэбны зваротны білет да Капенгагена. E- -il ----g ’n r--oe--aa--ji---a-Kop---age- --. E- w-- g---- ’- r------------- n- K--------- h-- E- w-l g-a-g ’- r-t-e-k-a-t-i- n- K-p-n-a-e- h-. ------------------------------------------------ Ek wil graag ’n retoerkaartjie na Kopenhagen hê. 0
Колькі каштуе месца ў спальным вагоне? Ho--eel kos--n pl-- -- --e s-aap-a? H------ k-- ’- p--- i- d-- s------- H-e-e-l k-s ’- p-e- i- d-e s-a-p-a- ----------------------------------- Hoeveel kos ’n plek in die slaapwa? 0

Змяненне мовы

Свет, у якім мы жывем, змяняецца кожны дзень. Таму і мова не можа стаяць на месцы. Яна змяняецца разам з намі, г. зн. дынамічна. Гэта змяненне можа тычыцца ўсіх узроўняў мовы. Гэта значыць, яно можа адносіцца да розных аспектаў. Фаналагічнае змяненне тычыцца фанетычнай сістэмы мовы. Пры семантычным змяненні змяняецца значэнне слоў. Лексічнае змяненне змяняе слоўнікавы склад. Граматычнае - змяняе граматычныя структуры. Прычыны моўнага змянення вельмі разнастайныя. Часта прычынай можа быць эканомія. Гаворачыя або пішучыя жадаюць з'эканоміць час і сілы. Таму яны спрашчаюць сваю мову. Інавацыі могуць таксама дабратворна ўплываць на развіццё мовы. Гэта, напрыклад, адбываецца тады, калі ствараюцца новыя рэчы. Для гэтых прадметаў патрэбны назвы, таму з'яўляюцца новыя словы. Звычайна мова змяняецца незапланавана. Гэта натуральны працэс, і ён часта адбываецца аўтаматычна. Але гаворачыя могуць вар'іраваць сваю мову знарок. Яны робяць гэта, калі хочуць дасягнуць пэўнага эфекту. Уплыў замежных моў таксама спрыяе моўнаму змяненню. Асабліва гэта відавочна падчас глабалізацыі. Перш за ўсё на іншыя мовы ўплывае англійская мова. Амаль у кожнай мове сёння можна знайсці англійскія словы. Яны называюцца англіцызмы. Моўныя змяненні крытыкуюць або баяцца з антычных часоў Пры гэтым змяненне мовы - гэта станоўчы знак. Таму што ён даказвае - наша мова жывая, як і мы самі!