‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫كبيرـــــــصغير‬   »   es grande – pequeño

‫68 [ثمانية وستون]‬

‫كبيرـــــــصغير‬

‫كبيرـــــــصغير‬

68 [sesenta y ocho]

grande – pequeño

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الإسبانية تشغيل المزيد
‫كبير وصغير‬ grande y pequeño grande y pequeño
‫الفيل كبير.‬ El elefante es grande. El elefante es grande.
‫الفأر صغير.‬ El ratón es pequeño. El ratón es pequeño.
‫مظلم ومضيئ‬ oscuro y claro oscuro y claro
‫الليلة مظلمة.‬ La noche es oscura. La noche es oscura.
النهار مشرق El día es claro. El día es claro.
‫طاعن في السن وشاب‬ viejo y joven viejo y joven
‫جدنا طاعن في السن (عجوز).‬ Nuestro abuelo es muy viejo / mayor. Nuestro abuelo es muy viejo / mayor.
‫وقبل سبعين عاماً كان شاباً.‬ Hace 70 años aún era joven. Hace 70 años aún era joven.
‫جميل وقبيح‬ bonito y feo bonito y feo
‫الفراشة جميلة.‬ La mariposa es bonita. La mariposa es bonita.
‫العنكبوت قبيح.‬ La araña es fea. La araña es fea.
‫سمين ونحيل‬ gordo y delgado gordo y delgado
‫إمرأة وزهنا 100 كيلوهي سمينة.‬ Una mujer de 100 Kg. es gorda. Una mujer de 100 Kg. es gorda.
‫رجل وزنه 50 كيلو هو نحيل.‬ Un hombre de 50 Kg. es delgado. Un hombre de 50 Kg. es delgado.
‫غالٍ(باهظ الثمن)ورخيص‬ caro y barato caro y barato
‫السيارة باهظة الثمن.‬ El coche es caro. El coche es caro.
‫الصحيفة رخيصة.‬ El periódico es barato. El periódico es barato.

تبديل الكود

يترعرع مزيدو مزيد من الناس وهم لديهم لغتان. هم يستطيعون تحدث أكثر من لغة واحدة. و كثير من هؤلاء يبدلون دائما بين تلك اللغات. فهم يقررون طبقا للموقف أية لغة عليهم استخدامها. فهم في العمل يستخدمون لغة علي سبيل المثال مختلفة عماهي في المنزل. و بالتالي يكيفون أنفسهم مع بيئتهم. لكن توجد الامكانية تغيير اللغة بشكل تلقائي. و هذه الظاهرة تسمي التبديل الكودي. حيث يتم من خلالها تبديل اللغة أثناء التحدث. و توجد اسباب عدة عن سبب تبديل المتحدث للغة. غالبا لا يجد المتحدث في لغة ما الكلمة المناسبة كما في اللغات الأخري. فهم يستطيعون التعبير باللغات الأخري بصورة أفضل. و من الممكن أيضا أن يشعر المتحدث بالثقة أكثر في لغة أخري. فيتم اختيار هذه اللغة للتعبير عن الأشياء الخاصة أو الشخصية. أحيانا لا توجد في لغة ما كلمة معينة. و في هذه الحالة علي المتحدث تبديل اللغة. أو انه يبدل اللغة لكي لايتم فهم كلامه. و في هذه الحالة يعمل التبديل الكودي و كأنه لغة سرية. في السابق تم انتقاد الخلط بين اللغات. حيث اعتقد المرء ان المتحدث لا يستطيع ان يتحدث اللغة علي نحو صحيح. لكن اليوم يري المرء ذلك بنظرة مغايرة. حيث تم الاعتراف بالتبديل اللغوي علي انه كفاءة لغوية. و قد يكون شيقا مراقبة المتحدثين عند تبديلهم بين اللغات. لان المتحدثين لا يبدلون في الغالب ليس فقط اللغة. فعناصر اتصالية أخري يتم تغييرها. كثير من المتحدثين في اللغات الاخري يكونون أسرع أو اعلي أو مؤكدين. او يستعملون كثير من الايماءات أو يعبرون بوجوههم. ..التبديل الكودي قد يكون ايضا تبديل ثقافي.