‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫كبيرـــــــصغير‬   »   de groß – klein

‫68 [ثمانية وستون]‬

‫كبيرـــــــصغير‬

‫كبيرـــــــصغير‬

68 [achtundsechzig]

groß – klein

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الألمانية تشغيل المزيد
‫كبير وصغير‬ groß und klein groß und klein 1
‫الفيل كبير.‬ Der Elefant ist groß. Der Elefant ist groß. 1
‫الفأر صغير.‬ Die Maus ist klein. Die Maus ist klein. 1
‫مظلم ومضيئ‬ dunkel und hell dunkel und hell 1
‫الليلة مظلمة.‬ Die Nacht ist dunkel. Die Nacht ist dunkel. 1
النهار مشرق Der Tag ist hell. Der Tag ist hell. 1
‫طاعن في السن وشاب‬ alt und jung alt und jung 1
‫جدنا طاعن في السن (عجوز).‬ Unser Großvater ist sehr alt. Unser Großvater ist sehr alt. 1
‫وقبل سبعين عاماً كان شاباً.‬ Vor 70 Jahren war er noch jung. Vor 70 Jahren war er noch jung. 1
‫جميل وقبيح‬ schön und hässlich schön und hässlich 1
‫الفراشة جميلة.‬ Der Schmetterling ist schön. Der Schmetterling ist schön. 1
‫العنكبوت قبيح.‬ Die Spinne ist hässlich. Die Spinne ist hässlich. 1
‫سمين ونحيل‬ dick und dünn dick und dünn 1
‫إمرأة وزهنا 100 كيلوهي سمينة.‬ Eine Frau mit 100 Kilo ist dick. Eine Frau mit 100 Kilo ist dick. 1
‫رجل وزنه 50 كيلو هو نحيل.‬ Ein Mann mit 50 Kilo ist dünn. Ein Mann mit 50 Kilo ist dünn. 1
‫غالٍ(باهظ الثمن)ورخيص‬ teuer und billig teuer und billig 1
‫السيارة باهظة الثمن.‬ Das Auto ist teuer. Das Auto ist teuer. 1
‫الصحيفة رخيصة.‬ Die Zeitung ist billig. Die Zeitung ist billig. 1

تبديل الكود

يترعرع مزيدو مزيد من الناس وهم لديهم لغتان. هم يستطيعون تحدث أكثر من لغة واحدة. و كثير من هؤلاء يبدلون دائما بين تلك اللغات. فهم يقررون طبقا للموقف أية لغة عليهم استخدامها. فهم في العمل يستخدمون لغة علي سبيل المثال مختلفة عماهي في المنزل. و بالتالي يكيفون أنفسهم مع بيئتهم. لكن توجد الامكانية تغيير اللغة بشكل تلقائي. و هذه الظاهرة تسمي التبديل الكودي. حيث يتم من خلالها تبديل اللغة أثناء التحدث. و توجد اسباب عدة عن سبب تبديل المتحدث للغة. غالبا لا يجد المتحدث في لغة ما الكلمة المناسبة كما في اللغات الأخري. فهم يستطيعون التعبير باللغات الأخري بصورة أفضل. و من الممكن أيضا أن يشعر المتحدث بالثقة أكثر في لغة أخري. فيتم اختيار هذه اللغة للتعبير عن الأشياء الخاصة أو الشخصية. أحيانا لا توجد في لغة ما كلمة معينة. و في هذه الحالة علي المتحدث تبديل اللغة. أو انه يبدل اللغة لكي لايتم فهم كلامه. و في هذه الحالة يعمل التبديل الكودي و كأنه لغة سرية. في السابق تم انتقاد الخلط بين اللغات. حيث اعتقد المرء ان المتحدث لا يستطيع ان يتحدث اللغة علي نحو صحيح. لكن اليوم يري المرء ذلك بنظرة مغايرة. حيث تم الاعتراف بالتبديل اللغوي علي انه كفاءة لغوية. و قد يكون شيقا مراقبة المتحدثين عند تبديلهم بين اللغات. لان المتحدثين لا يبدلون في الغالب ليس فقط اللغة. فعناصر اتصالية أخري يتم تغييرها. كثير من المتحدثين في اللغات الاخري يكونون أسرع أو اعلي أو مؤكدين. او يستعملون كثير من الايماءات أو يعبرون بوجوههم. ..التبديل الكودي قد يكون ايضا تبديل ثقافي.