‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫كبيرـــــــصغير‬   »   fr grand – petit

‫68 [ثمانية وستون]‬

‫كبيرـــــــصغير‬

‫كبيرـــــــصغير‬

68 [soixante-huit]

grand – petit

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الفرنسية تشغيل المزيد
‫كبير وصغير‬ grand et petit grand et petit 1
‫الفيل كبير.‬ L’éléphant est grand. L’éléphant est grand. 1
‫الفأر صغير.‬ La souris est petite. La souris est petite. 1
‫مظلم ومضيئ‬ sombre et clair sombre et clair 1
‫الليلة مظلمة.‬ La nuit est sombre. La nuit est sombre. 1
النهار مشرق Le jour est clair. Le jour est clair. 1
‫طاعن في السن وشاب‬ vieux et jeune vieux et jeune 1
‫جدنا طاعن في السن (عجوز).‬ Notre grand-père est très vieux. Notre grand-père est très vieux. 1
‫وقبل سبعين عاماً كان شاباً.‬ Il y a 70 ans il était encore jeune. Il y a 70 ans il était encore jeune. 1
‫جميل وقبيح‬ beau et laid beau et laid 1
‫الفراشة جميلة.‬ Le papillon est beau. Le papillon est beau. 1
‫العنكبوت قبيح.‬ L’araignée est laide. L’araignée est laide. 1
‫سمين ونحيل‬ gros et maigre gros et maigre 1
‫إمرأة وزهنا 100 كيلوهي سمينة.‬ Une femme de cent kg est grosse. Une femme de cent kg est grosse. 1
‫رجل وزنه 50 كيلو هو نحيل.‬ Un homme de cinquante kg est maigre. Un homme de cinquante kg est maigre. 1
‫غالٍ(باهظ الثمن)ورخيص‬ cher et bon marché cher et bon marché 1
‫السيارة باهظة الثمن.‬ L’automobile est chère. L’automobile est chère. 1
‫الصحيفة رخيصة.‬ Le journal est bon marché. Le journal est bon marché. 1

تبديل الكود

يترعرع مزيدو مزيد من الناس وهم لديهم لغتان. هم يستطيعون تحدث أكثر من لغة واحدة. و كثير من هؤلاء يبدلون دائما بين تلك اللغات. فهم يقررون طبقا للموقف أية لغة عليهم استخدامها. فهم في العمل يستخدمون لغة علي سبيل المثال مختلفة عماهي في المنزل. و بالتالي يكيفون أنفسهم مع بيئتهم. لكن توجد الامكانية تغيير اللغة بشكل تلقائي. و هذه الظاهرة تسمي التبديل الكودي. حيث يتم من خلالها تبديل اللغة أثناء التحدث. و توجد اسباب عدة عن سبب تبديل المتحدث للغة. غالبا لا يجد المتحدث في لغة ما الكلمة المناسبة كما في اللغات الأخري. فهم يستطيعون التعبير باللغات الأخري بصورة أفضل. و من الممكن أيضا أن يشعر المتحدث بالثقة أكثر في لغة أخري. فيتم اختيار هذه اللغة للتعبير عن الأشياء الخاصة أو الشخصية. أحيانا لا توجد في لغة ما كلمة معينة. و في هذه الحالة علي المتحدث تبديل اللغة. أو انه يبدل اللغة لكي لايتم فهم كلامه. و في هذه الحالة يعمل التبديل الكودي و كأنه لغة سرية. في السابق تم انتقاد الخلط بين اللغات. حيث اعتقد المرء ان المتحدث لا يستطيع ان يتحدث اللغة علي نحو صحيح. لكن اليوم يري المرء ذلك بنظرة مغايرة. حيث تم الاعتراف بالتبديل اللغوي علي انه كفاءة لغوية. و قد يكون شيقا مراقبة المتحدثين عند تبديلهم بين اللغات. لان المتحدثين لا يبدلون في الغالب ليس فقط اللغة. فعناصر اتصالية أخري يتم تغييرها. كثير من المتحدثين في اللغات الاخري يكونون أسرع أو اعلي أو مؤكدين. او يستعملون كثير من الايماءات أو يعبرون بوجوههم. ..التبديل الكودي قد يكون ايضا تبديل ثقافي.