‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫كبيرـــــــصغير‬   »   cs velký – malý

‫68 [ثمانية وستون]‬

‫كبيرـــــــصغير‬

‫كبيرـــــــصغير‬

68 [šedesát osm]

velký – malý

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية التشيكية تشغيل المزيد
‫كبير وصغير‬ velký a malý velký a malý 1
‫الفيل كبير.‬ Slon je velký. Slon je velký. 1
‫الفأر صغير.‬ Myš je malá. Myš je malá. 1
‫مظلم ومضيئ‬ tmavý a světlý tmavý a světlý 1
‫الليلة مظلمة.‬ Noc je tmavá. Noc je tmavá. 1
النهار مشرق Den je světlý. Den je světlý. 1
‫طاعن في السن وشاب‬ starý a mladý starý a mladý 1
‫جدنا طاعن في السن (عجوز).‬ Náš děda je velmi starý. Náš děda je velmi starý. 1
‫وقبل سبعين عاماً كان شاباً.‬ Před 70 lety byl ještě mladý. Před 70 lety byl ještě mladý. 1
‫جميل وقبيح‬ hezký a ošklivý hezký a ošklivý 1
‫الفراشة جميلة.‬ Motýl je hezký. Motýl je hezký. 1
‫العنكبوت قبيح.‬ Pavouk je ošklivý. Pavouk je ošklivý. 1
‫سمين ونحيل‬ tlustý a hubený tlustý a hubený 1
‫إمرأة وزهنا 100 كيلوهي سمينة.‬ Stokilová žena je tlustá. Stokilová žena je tlustá. 1
‫رجل وزنه 50 كيلو هو نحيل.‬ Padesátikilový muž je hubený. Padesátikilový muž je hubený. 1
‫غالٍ(باهظ الثمن)ورخيص‬ drahý a levný drahý a levný 1
‫السيارة باهظة الثمن.‬ Auto je drahé. Auto je drahé. 1
‫الصحيفة رخيصة.‬ Noviny jsou levné. Noviny jsou levné. 1

تبديل الكود

يترعرع مزيدو مزيد من الناس وهم لديهم لغتان. هم يستطيعون تحدث أكثر من لغة واحدة. و كثير من هؤلاء يبدلون دائما بين تلك اللغات. فهم يقررون طبقا للموقف أية لغة عليهم استخدامها. فهم في العمل يستخدمون لغة علي سبيل المثال مختلفة عماهي في المنزل. و بالتالي يكيفون أنفسهم مع بيئتهم. لكن توجد الامكانية تغيير اللغة بشكل تلقائي. و هذه الظاهرة تسمي التبديل الكودي. حيث يتم من خلالها تبديل اللغة أثناء التحدث. و توجد اسباب عدة عن سبب تبديل المتحدث للغة. غالبا لا يجد المتحدث في لغة ما الكلمة المناسبة كما في اللغات الأخري. فهم يستطيعون التعبير باللغات الأخري بصورة أفضل. و من الممكن أيضا أن يشعر المتحدث بالثقة أكثر في لغة أخري. فيتم اختيار هذه اللغة للتعبير عن الأشياء الخاصة أو الشخصية. أحيانا لا توجد في لغة ما كلمة معينة. و في هذه الحالة علي المتحدث تبديل اللغة. أو انه يبدل اللغة لكي لايتم فهم كلامه. و في هذه الحالة يعمل التبديل الكودي و كأنه لغة سرية. في السابق تم انتقاد الخلط بين اللغات. حيث اعتقد المرء ان المتحدث لا يستطيع ان يتحدث اللغة علي نحو صحيح. لكن اليوم يري المرء ذلك بنظرة مغايرة. حيث تم الاعتراف بالتبديل اللغوي علي انه كفاءة لغوية. و قد يكون شيقا مراقبة المتحدثين عند تبديلهم بين اللغات. لان المتحدثين لا يبدلون في الغالب ليس فقط اللغة. فعناصر اتصالية أخري يتم تغييرها. كثير من المتحدثين في اللغات الاخري يكونون أسرع أو اعلي أو مؤكدين. او يستعملون كثير من الايماءات أو يعبرون بوجوههم. ..التبديل الكودي قد يكون ايضا تبديل ثقافي.