‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫كبيرـــــــصغير‬   »   ru Большой / -ая – маленький / -ая

‫68 [ثمانية وستون]‬

‫كبيرـــــــصغير‬

‫كبيرـــــــصغير‬

68 [шестьдесят восемь]

68 [shestʹdesyat vosemʹ]

Большой / -ая – маленький / -ая

[Bolʹshoy / -aya – malenʹkiy / -aya]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الروسية تشغيل المزيد
‫كبير وصغير‬ Большой / -ая и маленький / -ая Большой / -ая и маленький / -ая 1
Bolʹshoy /--a-a - -a-e-ʹ-iy-/ -a-a Bolʹshoy / -aya i malenʹkiy / -aya
‫الفيل كبير.‬ Слон большой. Слон большой. 1
S--n----ʹs--y. Slon bolʹshoy.
‫الفأر صغير.‬ Мышь маленькая. Мышь маленькая. 1
M-sh---a--n---y-. Myshʹ malenʹkaya.
‫مظلم ومضيئ‬ Тёмный / -ая и светлый / -ая Тёмный / -ая и светлый / -ая 1
T--nyy - -----i s----y--/ -aya Tëmnyy / -aya i svetlyy / -aya
‫الليلة مظلمة.‬ Ночь тёмная. Ночь тёмная. 1
Nochʹ----na-a. Nochʹ tëmnaya.
النهار مشرق День светлый. День светлый. 1
Denʹ --e--yy. Denʹ svetlyy.
‫طاعن في السن وشاب‬ Старый / -ая и молодой / -ая Старый / -ая и молодой / -ая 1
S--ry--/ --y--i mo-od-- / --ya Staryy / -aya i molodoy / -aya
‫جدنا طاعن في السن (عجوز).‬ Наш дедушка очень старый. Наш дедушка очень старый. 1
Na-- -----hk---che---st-ry-. Nash dedushka ochenʹ staryy.
‫وقبل سبعين عاماً كان شاباً.‬ 70 лет назад он ещё был молодым. 70 лет назад он ещё был молодым. 1
70 --- n-za------eshc-ë------o-o---. 70 let nazad on yeshchë byl molodym.
‫جميل وقبيح‬ Красивый / -ая и уродливый / -ая Красивый / -ая и уродливый / -ая 1
K--s---- ---a---- ---dlivyy ---aya Krasivyy / -aya i urodlivyy / -aya
‫الفراشة جميلة.‬ Бабочка красивая. Бабочка красивая. 1
B-bo--k- --a-ivay-. Babochka krasivaya.
‫العنكبوت قبيح.‬ Паук уродливый. Паук уродливый. 1
P--- ur--l-v--. Pauk urodlivyy.
‫سمين ونحيل‬ Толстый / -ая и худой / -ая Толстый / -ая и худой / -ая 1
T--s-y--/--a-- i--h--oy /---ya Tolstyy / -aya i khudoy / -aya
‫إمرأة وزهنا 100 كيلوهي سمينة.‬ Женщина, весящая 100 килограммов, толстая. Женщина, весящая 100 килограммов, толстая. 1
Z---sh--ina,-v--y-shc-ay- -0--ki--gr-mmo-,--o-staya. Zhenshchina, vesyashchaya 100 kilogrammov, tolstaya.
‫رجل وزنه 50 كيلو هو نحيل.‬ Мужчина, весящий 50 килограммов, худой. Мужчина, весящий 50 килограммов, худой. 1
M--hch---,--esya--chiy-5--ki-----mm--,--hud--. Muzhchina, vesyashchiy 50 kilogrammov, khudoy.
‫غالٍ(باهظ الثمن)ورخيص‬ Дорогой / -ая и дёшевый / -ая Дорогой / -ая и дёшевый / -ая 1
D-ro--- - -ay- i--ë-h--yy-- ---a Dorogoy / -aya i dëshevyy / -aya
‫السيارة باهظة الثمن.‬ Машина дорогая. Машина дорогая. 1
Mash--- -o--g-ya. Mashina dorogaya.
‫الصحيفة رخيصة.‬ Газета дешёвая. Газета дешёвая. 1
G-ze-a -e--ë-aya. Gazeta deshëvaya.

تبديل الكود

يترعرع مزيدو مزيد من الناس وهم لديهم لغتان. هم يستطيعون تحدث أكثر من لغة واحدة. و كثير من هؤلاء يبدلون دائما بين تلك اللغات. فهم يقررون طبقا للموقف أية لغة عليهم استخدامها. فهم في العمل يستخدمون لغة علي سبيل المثال مختلفة عماهي في المنزل. و بالتالي يكيفون أنفسهم مع بيئتهم. لكن توجد الامكانية تغيير اللغة بشكل تلقائي. و هذه الظاهرة تسمي التبديل الكودي. حيث يتم من خلالها تبديل اللغة أثناء التحدث. و توجد اسباب عدة عن سبب تبديل المتحدث للغة. غالبا لا يجد المتحدث في لغة ما الكلمة المناسبة كما في اللغات الأخري. فهم يستطيعون التعبير باللغات الأخري بصورة أفضل. و من الممكن أيضا أن يشعر المتحدث بالثقة أكثر في لغة أخري. فيتم اختيار هذه اللغة للتعبير عن الأشياء الخاصة أو الشخصية. أحيانا لا توجد في لغة ما كلمة معينة. و في هذه الحالة علي المتحدث تبديل اللغة. أو انه يبدل اللغة لكي لايتم فهم كلامه. و في هذه الحالة يعمل التبديل الكودي و كأنه لغة سرية. في السابق تم انتقاد الخلط بين اللغات. حيث اعتقد المرء ان المتحدث لا يستطيع ان يتحدث اللغة علي نحو صحيح. لكن اليوم يري المرء ذلك بنظرة مغايرة. حيث تم الاعتراف بالتبديل اللغوي علي انه كفاءة لغوية. و قد يكون شيقا مراقبة المتحدثين عند تبديلهم بين اللغات. لان المتحدثين لا يبدلون في الغالب ليس فقط اللغة. فعناصر اتصالية أخري يتم تغييرها. كثير من المتحدثين في اللغات الاخري يكونون أسرع أو اعلي أو مؤكدين. او يستعملون كثير من الايماءات أو يعبرون بوجوههم. ..التبديل الكودي قد يكون ايضا تبديل ثقافي.