‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫كبيرـــــــصغير‬   »   sq i madh – i vogёl

‫68 [ثمانية وستون]‬

‫كبيرـــــــصغير‬

‫كبيرـــــــصغير‬

68 [gjashtёdhjetёetetё]

i madh – i vogёl

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الألبانية تشغيل المزيد
‫كبير وصغير‬ i madh dhe i vogёl i madh dhe i vogёl 1
‫الفيل كبير.‬ Elefanti ёshtё i madh. Elefanti ёshtё i madh. 1
‫الفأر صغير.‬ Miu ёshtё i vogёl. Miu ёshtё i vogёl. 1
‫مظلم ومضيئ‬ i errёt dhe i çelёt i errёt dhe i çelёt 1
‫الليلة مظلمة.‬ Nata ёshtё e errёt. Nata ёshtё e errёt. 1
النهار مشرق Dita ёshtё me dritё. Dita ёshtё me dritё. 1
‫طاعن في السن وشاب‬ i vjetёr dhe i ri i vjetёr dhe i ri 1
‫جدنا طاعن في السن (عجوز).‬ Gjyshi ynё ёshtё shumё i vjetёr. Gjyshi ynё ёshtё shumё i vjetёr. 1
‫وقبل سبعين عاماً كان شاباً.‬ Para 70 vjetёsh ai ishte akoma i ri. Para 70 vjetёsh ai ishte akoma i ri. 1
‫جميل وقبيح‬ i bukur dhe i shёmtuar i bukur dhe i shёmtuar 1
‫الفراشة جميلة.‬ Flutura ёshtё e bukur. Flutura ёshtё e bukur. 1
‫العنكبوت قبيح.‬ Merimanga ёshtё e shёmtuar. Merimanga ёshtё e shёmtuar. 1
‫سمين ونحيل‬ i trashё dhe i hollё i trashё dhe i hollё 1
‫إمرأة وزهنا 100 كيلوهي سمينة.‬ Njё grua 100 kile ёshtё e shёndoshё. Njё grua 100 kile ёshtё e shёndoshё. 1
‫رجل وزنه 50 كيلو هو نحيل.‬ Njё burrё 50 kile ёshtё i dobёt. Njё burrё 50 kile ёshtё i dobёt. 1
‫غالٍ(باهظ الثمن)ورخيص‬ i shtrenjtё dhe i lirё i shtrenjtё dhe i lirё 1
‫السيارة باهظة الثمن.‬ Makina ёshtё e shtrenjtё. Makina ёshtё e shtrenjtё. 1
‫الصحيفة رخيصة.‬ Gazeta ёshtё e lirё. Gazeta ёshtё e lirё. 1

تبديل الكود

يترعرع مزيدو مزيد من الناس وهم لديهم لغتان. هم يستطيعون تحدث أكثر من لغة واحدة. و كثير من هؤلاء يبدلون دائما بين تلك اللغات. فهم يقررون طبقا للموقف أية لغة عليهم استخدامها. فهم في العمل يستخدمون لغة علي سبيل المثال مختلفة عماهي في المنزل. و بالتالي يكيفون أنفسهم مع بيئتهم. لكن توجد الامكانية تغيير اللغة بشكل تلقائي. و هذه الظاهرة تسمي التبديل الكودي. حيث يتم من خلالها تبديل اللغة أثناء التحدث. و توجد اسباب عدة عن سبب تبديل المتحدث للغة. غالبا لا يجد المتحدث في لغة ما الكلمة المناسبة كما في اللغات الأخري. فهم يستطيعون التعبير باللغات الأخري بصورة أفضل. و من الممكن أيضا أن يشعر المتحدث بالثقة أكثر في لغة أخري. فيتم اختيار هذه اللغة للتعبير عن الأشياء الخاصة أو الشخصية. أحيانا لا توجد في لغة ما كلمة معينة. و في هذه الحالة علي المتحدث تبديل اللغة. أو انه يبدل اللغة لكي لايتم فهم كلامه. و في هذه الحالة يعمل التبديل الكودي و كأنه لغة سرية. في السابق تم انتقاد الخلط بين اللغات. حيث اعتقد المرء ان المتحدث لا يستطيع ان يتحدث اللغة علي نحو صحيح. لكن اليوم يري المرء ذلك بنظرة مغايرة. حيث تم الاعتراف بالتبديل اللغوي علي انه كفاءة لغوية. و قد يكون شيقا مراقبة المتحدثين عند تبديلهم بين اللغات. لان المتحدثين لا يبدلون في الغالب ليس فقط اللغة. فعناصر اتصالية أخري يتم تغييرها. كثير من المتحدثين في اللغات الاخري يكونون أسرع أو اعلي أو مؤكدين. او يستعملون كثير من الايماءات أو يعبرون بوجوههم. ..التبديل الكودي قد يكون ايضا تبديل ثقافي.