‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫كبيرـــــــصغير‬   »   nl groot – klein

‫68 [ثمانية وستون]‬

‫كبيرـــــــصغير‬

‫كبيرـــــــصغير‬

68 [achtenzestig]

groot – klein

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الهولندية تشغيل المزيد
‫كبير وصغير‬ groot en klein groot en klein 1
‫الفيل كبير.‬ De olifant is groot. De olifant is groot. 1
‫الفأر صغير.‬ De muis is klein. De muis is klein. 1
‫مظلم ومضيئ‬ donker en licht donker en licht 1
‫الليلة مظلمة.‬ De nacht is donker. De nacht is donker. 1
النهار مشرق De dag is licht. De dag is licht. 1
‫طاعن في السن وشاب‬ oud en jong oud en jong 1
‫جدنا طاعن في السن (عجوز).‬ Onze grootvader is heel oud. Onze grootvader is heel oud. 1
‫وقبل سبعين عاماً كان شاباً.‬ 70 jaar geleden was hij nog jong. 70 jaar geleden was hij nog jong. 1
‫جميل وقبيح‬ mooi en lelijk mooi en lelijk 1
‫الفراشة جميلة.‬ De vlinder is mooi. De vlinder is mooi. 1
‫العنكبوت قبيح.‬ De spin is lelijk. De spin is lelijk. 1
‫سمين ونحيل‬ dik en dun dik en dun 1
‫إمرأة وزهنا 100 كيلوهي سمينة.‬ Een vrouw van 100 kilo is dik. Een vrouw van 100 kilo is dik. 1
‫رجل وزنه 50 كيلو هو نحيل.‬ Een man van 50 kilo is dun. Een man van 50 kilo is dun. 1
‫غالٍ(باهظ الثمن)ورخيص‬ duur en goedkoop duur en goedkoop 1
‫السيارة باهظة الثمن.‬ De auto is duur. De auto is duur. 1
‫الصحيفة رخيصة.‬ De krant is goedkoop. De krant is goedkoop. 1

تبديل الكود

يترعرع مزيدو مزيد من الناس وهم لديهم لغتان. هم يستطيعون تحدث أكثر من لغة واحدة. و كثير من هؤلاء يبدلون دائما بين تلك اللغات. فهم يقررون طبقا للموقف أية لغة عليهم استخدامها. فهم في العمل يستخدمون لغة علي سبيل المثال مختلفة عماهي في المنزل. و بالتالي يكيفون أنفسهم مع بيئتهم. لكن توجد الامكانية تغيير اللغة بشكل تلقائي. و هذه الظاهرة تسمي التبديل الكودي. حيث يتم من خلالها تبديل اللغة أثناء التحدث. و توجد اسباب عدة عن سبب تبديل المتحدث للغة. غالبا لا يجد المتحدث في لغة ما الكلمة المناسبة كما في اللغات الأخري. فهم يستطيعون التعبير باللغات الأخري بصورة أفضل. و من الممكن أيضا أن يشعر المتحدث بالثقة أكثر في لغة أخري. فيتم اختيار هذه اللغة للتعبير عن الأشياء الخاصة أو الشخصية. أحيانا لا توجد في لغة ما كلمة معينة. و في هذه الحالة علي المتحدث تبديل اللغة. أو انه يبدل اللغة لكي لايتم فهم كلامه. و في هذه الحالة يعمل التبديل الكودي و كأنه لغة سرية. في السابق تم انتقاد الخلط بين اللغات. حيث اعتقد المرء ان المتحدث لا يستطيع ان يتحدث اللغة علي نحو صحيح. لكن اليوم يري المرء ذلك بنظرة مغايرة. حيث تم الاعتراف بالتبديل اللغوي علي انه كفاءة لغوية. و قد يكون شيقا مراقبة المتحدثين عند تبديلهم بين اللغات. لان المتحدثين لا يبدلون في الغالب ليس فقط اللغة. فعناصر اتصالية أخري يتم تغييرها. كثير من المتحدثين في اللغات الاخري يكونون أسرع أو اعلي أو مؤكدين. او يستعملون كثير من الايماءات أو يعبرون بوجوههم. ..التبديل الكودي قد يكون ايضا تبديل ثقافي.