‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أدوات الربط 1‬   »   nn Conjunctions 1

‫94 [أربعة وتسعون]‬

‫أدوات الربط 1‬

‫أدوات الربط 1‬

94 [nittifire]

Conjunctions 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية نينورسك تشغيل المزيد
‫انتظر حتى يتوقف المطر.‬ Vent til det har slutta å regne. Vent til det har slutta å regne. 1
‫انتظر ، حتى أصبح جاهزاً.‬ Vent til eg er ferdig. Vent til eg er ferdig. 1
‫انتظر حتى يعود.‬ Vent til han kjem att. Vent til han kjem att. 1
‫سأنتظر حتى يجف شعري.‬ Eg ventar til håret mitt er tørt. Eg ventar til håret mitt er tørt. 1
‫سأنتظر حتى ينتهي الفيلم.‬ Eg ventar til filmen er ferdig. Eg ventar til filmen er ferdig. 1
‫سأنتظر حتى تصبح الإشارة خضراء.‬ Eg ventar til lyset er grønt. Eg ventar til lyset er grønt. 1
‫متى ستسافر في إجازة ؟‬ Når reiser du på ferie? Når reiser du på ferie? 1
‫قبل أن تبدأ العطلة الصيفية.‬ Før sumarferien? Før sumarferien? 1
‫نعم ، قبل بداية العطلة الصيفية.‬ Ja, før sumarferien begynner. Ja, før sumarferien begynner. 1
‫اصلح السقف قبل أن يأتي الشتاء.‬ Reparer taket før vinteren kjem. Reparer taket før vinteren kjem. 1
‫إغسل يديك قبل أن تجلس إلى الطاولة.‬ Vask hendene før du set deg til bords. Vask hendene før du set deg til bords. 1
‫إغلق النافذة قبل أن تخرج.‬ Lat att glaset før du går ut. Lat att glaset før du går ut. 1
‫متى ستأتي إلى البيت ؟‬ Når kjem du heim? Når kjem du heim? 1
‫بعد الدرس.‬ Etter skulen? Etter skulen? 1
‫نعم ، بعد انتهاء الدرس.‬ Ja, etter at skulen er slutt. Ja, etter at skulen er slutt. 1
‫بعد أن تعرض لحادث لم يعد قادراً على العمل.‬ Etter ulukka kunne han ikkje arbeide meir. Etter ulukka kunne han ikkje arbeide meir. 1
‫بعد أن خسر عمله سافرإلى أميركا.‬ Etter han mista jobben, reiste han til Amerika. Etter han mista jobben, reiste han til Amerika. 1
‫بعد أن سافر إلى أميركا أصبح غنياً.‬ Etter han reiste til Amerika, vart han rik. Etter han reiste til Amerika, vart han rik. 1

.كيف يمكن للمرء تعلم لغتين في وقت واحد

تتزايد اليوم أهمية اللغات الأجنبية. يتعلم كثير من الناس لغة أجنبية. حيث توجد العديد من اللغات الشيقة في العالم. و لذا يتعلم كثير من الناس لغتين في وقت واحد. عندما يكون للأطفال لغتين، فإن هذه المشكلة تكون أقل. حيث يتعلم الدماغ لديهم اللغتين تلقائيا. و عندما يكبرون يعلمون أية كلمات تنتمي إلي كل لغة. و الأطفال ذو اللغتين يعرفون الرموز التقليدية للغتين. لكن لدي البالغين يكون الأمر مختلفا. فهم لا يستطيعون بكل بساطة تعلم لغتين في ذات الوقت. لكن من يريد أن يتعلم لغتين في نفس الوقت، فإن عليه مراعاة بعد القواعد. فأولا ينبغي علي المتعلم أن يعقد مقارنة بين اللغتين. و اللغات التي تنتمي إلي نفس العائلة اللغوية فغالبا ما تتشابه مع بعضها البعض. لكن هذا قد يؤدي إلي الخلط بين اللغتين. لذلك يكون من الأهمية التحليل الدقيق لكلتا اللغتين. فالمتعلم يمكنه علي سبيل المثال كتابة قائمة. و في تلك القائمة يقوم بتدوين ما يتشابه بين اللغتين وكذلك الاختلافات. و بالتالي علي الدماغ أن ينشغل بصورة أكثر تركيزا مع اللغتين. بحيث يلحظ بشكل أفضل خصائص اللغتين. و علي المتعلم أيضا أن يخصص لكل لغة ألوان و ملفات خاصة. و هذا يساعد علي التفريق بين اللغتين. و عندما يتعلم المرء لغتين مختلفتين تماما، فإن هذا أمر آخر. حيث لا توجد مشكلة الخلط بين اللغتين نظرا للتباين بينهما. لكن قد تكمن المشكلة في امكانية عقد المقارنة بين اللغتين. و يكون في تلك الحالة من الأفضل عقد مقارنة بين اللغتين و بين اللغة الأم للمتعلم. و عندما يتعرف الدماغ علي الاختلافات، يتعلم بشكل أكثر فاعلية. و من المهم كذلك تعلم اللغتين علي نفس الدرجة من التركيز. ..نظريا فإنه سيان للدماغ كم لغة يتمكن من تعلمها.