‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المطعم 1‬   »   nn At the restaurant 1

‫29 [تسعة وعشرون]‬

‫فى المطعم 1‬

‫فى المطعم 1‬

29 [tjueni]

At the restaurant 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية نينورسك تشغيل المزيد
‫هل هذه الطاولة شاغرة؟‬ Er dette bordet ledig? Er dette bordet ledig? 1
‫من فضلك، لائحة الطعام.‬ Kan eg få menyen? Kan eg få menyen? 1
‫بما تنصحني؟‬ Kva vil du anbefale? Kva vil du anbefale? 1
‫أريد كأساً من الجعة؟.‬ Eg vil gjerne ha ein øl. Eg vil gjerne ha ein øl. 1
‫أريد مياه معدنية.‬ Eg vil gjerne ha mineralvatn. Eg vil gjerne ha mineralvatn. 1
‫أريد عصير البرتقال.‬ Eg vil gjerne ha appelsinjus. Eg vil gjerne ha appelsinjus. 1
‫أريد فنجان قهوة.‬ Eg vil gjerne ha kaffi. Eg vil gjerne ha kaffi. 1
‫أريد القهوة مع الحليب.‬ Eg vil gjerne ha kaffi med mjølk. Eg vil gjerne ha kaffi med mjølk. 1
‫مع السكر، من فضلك.‬ Med sukker, er du snill. Med sukker, er du snill. 1
‫أريد فنجان شاي.‬ Eg vil gjerne ha ein te. Eg vil gjerne ha ein te. 1
‫أريد الشاي مع الليمون.‬ Eg vil gjerne ha ein te med sitron. Eg vil gjerne ha ein te med sitron. 1
‫أريد الشاي مع الحليب.‬ Eg vil gjerne ha ein te med mjølk. Eg vil gjerne ha ein te med mjølk. 1
‫ألديكم سجائر؟‬ Har du sigarettar? Har du sigarettar? 1
‫ألديكم منفضة؟‬ Har du eit oskebeger? Har du eit oskebeger? 1
‫ألديكم ولاعة؟‬ Har du fyr? Har du fyr? 1
‫تنقصني شوكة.‬ Eg manglar ein gaffel. Eg manglar ein gaffel. 1
‫ينقصني سكين.‬ Eg manglar ein kniv. Eg manglar ein kniv. 1
‫تنقصني ملعقة.‬ Eg manglar ei skei. Eg manglar ei skei. 1

القواعد النحوية تمنع الكذب!

كل لغة لديها علامة خاصة. و البعض لديها خصائصها التي تجعلها في جميع أنحاء العالم فريدة من نوعها. تنتمي اللغة تريو إلي مثل هذه اللغات. و هي لغة تنتمي إلي عائلة من لغات الهنود بأمريكا الجنوبية. حوالي 2000 شخص في البرازيل و سورينام يتحدثون بها. و أهم ما يميز لغة التريو هو قواعدها اللغوية. لأنها تجبر المتحدثين دائما علي قول الحقيقة. و يكون المسؤول عن ذلك ما يسمي بالنهايات المحبطة. يتم إضافة هذه النهاية إلي الأقعال. فهي تظهر مدي مصداقية الجملة. مثال بسيط يظهر كيف يتم ذلك. فنقول مثلا: ذهب الطفل إلي المدرسة. في لغة التريو يجب علي المتحدث أن يضيف نهاية محددة إلي الفعل. عن طريق تلك النهاية يستطيع المرء اخبار عما اذا كان رأي الطفل بنفسه فعلا. إنه يستطيع أيضا التعبير إنه يعرف ذلك من الآخرين. أو من خلال النهايات يفهم المرء إنه كذبا. فعلي المتحدث أن يحدد أثناء حديثه. فهذا يعني إن عليه اخبار الآخرين مدي حقيقة كلامه. و بالتالي لا يستطيع أن يبقي علي شئ باعتباره سرا أو تجميله. و عندما يتجاهل متحدث التريو النهايات يعتبر كذابا. تعتبر اللغة الهولندية هي اللغة الرسمية في سورينام. و تعتبر الترجمة من الهولندية إلي التريو مشكلة. لأن معظم اللغات هي أقل دقة بكثير. فهي تمكن الباحثين من أن يظلوا غامضين. لذا فإن كثيرا من المترجمين الشفهوين لا يمكن الأخذ بأقوالهم. من خلال ذلك يكون الاتصال بين متحدثي التريو بصعوبة بمكان. و لعل أن النهايات المحبطة هذه ستكون أيضا ذات ميزة في اللغات الأخري! ليس فقط في لغة السياسة.