Ис--те-л---- пуш-т-?
Искате ли да пушите?
И-к-т- л- д- п-ш-т-?
--------------------
Искате ли да пушите? 0 Is---- l- d- ---hi--?Iskate li da pushite?I-k-t- l- d- p-s-i-e----------------------Iskate li da pushite?
Ис---е -и -а -ан-ув--е?
Искате ли да танцувате?
И-к-т- л- д- т-н-у-а-е-
-----------------------
Искате ли да танцувате? 0 I-kat- -i------n-su-at-?Iskate li da tantsuvate?I-k-t- l- d- t-n-s-v-t-?------------------------Iskate li da tantsuvate?
Ис-а-е--и да -е -------т-?
Искате ли да се разходите?
И-к-т- л- д- с- р-з-о-и-е-
--------------------------
Искате ли да се разходите? 0 Isk--- li-d---e-r--k-o--t-?Iskate li da se razkhodite?I-k-t- l- d- s- r-z-h-d-t-?---------------------------Iskate li da se razkhodite?
Иск-те -и-ци-ар-?
Искате ли цигара?
И-к-т- л- ц-г-р-?
-----------------
Искате ли цигара? 0 Is-----l--t---a-a?Iskate li tsigara?I-k-t- l- t-i-a-a-------------------Iskate li tsigara?
Той и--а---ъ--е.
Той иска огънче.
Т-й и-к- о-ъ-ч-.
----------------
Той иска огънче. 0 T-y--sk- -gynche.Toy iska ogynche.T-y i-k- o-y-c-e------------------Toy iska ogynche.
И---- -- си-отд-хна-ма-к-.
Искам да си отдъхна малко.
И-к-м д- с- о-д-х-а м-л-о-
--------------------------
Искам да си отдъхна малко. 0 I--a--da si-o--y---a-m---o.Iskam da si otdykhna malko.I-k-m d- s- o-d-k-n- m-l-o----------------------------Iskam da si otdykhna malko.
Желаете -и-к--е?
Желаете ли кафе?
Ж-л-е-е л- к-ф-?
----------------
Желаете ли кафе? 0 Zh----te-l--kaf-?Zhelaete li kafe?Z-e-a-t- l- k-f-?-----------------Zhelaete li kafe?
Жела-те ли такс-?
Желаете ли такси?
Ж-л-е-е л- т-к-и-
-----------------
Желаете ли такси? 0 Zhela-te--- tak-i?Zhelaete li taksi?Z-e-a-t- l- t-k-i-------------------Zhelaete li taksi?
Т- --к-т -а----о-адя- по --лефон-.
Те искат да се обадят по телефона.
Т- и-к-т д- с- о-а-я- п- т-л-ф-н-.
----------------------------------
Те искат да се обадят по телефона. 0 T- -skat d- s--ob----- p---e-e-o--.Te iskat da se obadyat po telefona.T- i-k-t d- s- o-a-y-t p- t-l-f-n-.-----------------------------------Te iskat da se obadyat po telefona.
Našem mozgu je svejedno kada učimo neki jezik.
Jer različite jezike pohranjuje u različitim područjima.
Ne pohranjuju se svi jezici koje učimo na istom mjestu.
Jezici koje učimo kao odrasli imaju vlastiti spremnik.
To znači da mozak obrađuje nova pravila na jednom drugom mjestu.
Ne pohranjuju se zajedno s materinjim jezikom.
Ljudima koji odrastaju dvojezično potrebno je samo jedno područje.
Do tog zaključka se došlo u mnogim istraživanja.
Neuronaučnici su ispitivali različite ispitanike.
Ti ispitanici su tečno govorili dva jezika.
Međutim, jedan dio ispitanika je odrastao s dva jezika.
Drugi dio je kasnije naučio drugi jezik.
Istraživači su mjerili moždanu aktivnost tokom jezičkih testova.
Tako su vidjeli koja područja mozga rade kod testova.
I uvidjeli su da “kasniji” učenici imaju dva jezična centra!
Istraživači su već duže vrijeme pretpostavljali da je to tako.
Ljudi s ozljedama mozga pokazuju različite simptome.
Na taj način ozljeda mozga vodi do poteškoća u govoru.
Oboljeli tako ne mogu izgovoriti ili razumjeti riječi.
Međutim, ponekad dvojezičke žrtve nesreće pokazuju neobične simptome.
Njihove jezičke poteškoće ne moraju uvijek pogoditi oba jezika.
Ako je ozlijeđeno samo jedno područje mozga, drugo može još uvijek funkcionirati.
Tada pacijenti govore jedan jezik bolje od drugog.
Dva jezika se opet nauče različitim tempom.
To dokazuje da se oba jezika ne pohranjuju na isto mjesto.
Budući da se ne nauče istovremeno, formiraju se dva centra.
Još nije poznato na koji tačno način naš mozak upravlja s više jezika.
Međutim, nova saznanja bi mogla dovesti do novih strategija učenja.