Knjiga fraza

bs Prošlost 3   »   kk Өткен шақ 3

83 [osamdeset i tri]

Prošlost 3

Prošlost 3

83 [сексен үш]

83 [seksen üş]

Өткен шақ 3

Ötken şaq 3

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski kazaški Igra Više
telefonirati т----о--е--сө--е-у т_________ с______ т-л-ф-н-е- с-й-е-у ------------------ телефонмен сөйлесу 0
t-lef-n-----öy-e-w t_________ s______ t-l-f-n-e- s-y-e-w ------------------ telefonmen söylesw
Ja sam telefonirao / telefonirala. Мен-т--е---м---с---есті-. М__ т_________ с_________ М-н т-л-ф-н-е- с-й-е-т-м- ------------------------- Мен телефонмен сөйлестім. 0
M---te--f-n-e- s----sti-. M__ t_________ s_________ M-n t-l-f-n-e- s-y-e-t-m- ------------------------- Men telefonmen söylestim.
Ja sam cijelo vrijeme telefonirao / telefonirala. М-- -н-м- те---онмен с-й-ес-п-жүр--м. М__ ү____ т_________ с_______ ж______ М-н ү-е-і т-л-ф-н-е- с-й-е-і- ж-р-і-. ------------------------------------- Мен үнемі телефонмен сөйлесіп жүрдім. 0
Men--nemi-t-le--nme- --y---ip jü--im. M__ ü____ t_________ s_______ j______ M-n ü-e-i t-l-f-n-e- s-y-e-i- j-r-i-. ------------------------------------- Men ünemi telefonmen söylesip jürdim.
pitati сұ-ау с____ с-р-у ----- сұрау 0
su--w s____ s-r-w ----- suraw
Ja sam pitao / pitala. Мен--ұра--м. М__ с_______ М-н с-р-д-м- ------------ Мен сұрадым. 0
Men -u--dı-. M__ s_______ M-n s-r-d-m- ------------ Men suradım.
Ja sam uvijek pitao / pitala. М-н--н-м--с-р--т-нмы-. М__ ү____ с___________ М-н ү-е-і с-р-й-ы-м-н- ---------------------- Мен үнемі сұрайтынмын. 0
M-- ü-e---sur-----mı-. M__ ü____ s___________ M-n ü-e-i s-r-y-ı-m-n- ---------------------- Men ünemi suraytınmın.
ispričati айту а___ а-т- ---- айту 0
a--w a___ a-t- ---- aytw
Ja sam ispričao / ispričala. Ме---й-ып-б-рді-. М__ а____ б______ М-н а-т-п б-р-і-. ----------------- Мен айтып бердім. 0
Me-----ı- -er--m. M__ a____ b______ M-n a-t-p b-r-i-. ----------------- Men aytıp berdim.
Ja sam ispričao / ispričala cijelu priču. М----қи---- т-л-қ----ып-б---і-. М__ о______ т____ а____ б______ М-н о-и-а-ы т-л-қ а-т-п б-р-і-. ------------------------------- Мен оқиғаны толық айтып бердім. 0
M-n------n- to-ı--a-t-p --r-i-. M__ o______ t____ a____ b______ M-n o-ï-a-ı t-l-q a-t-p b-r-i-. ------------------------------- Men oqïğanı tolıq aytıp berdim.
učiti оқу о__ о-у --- оқу 0
oqw o__ o-w --- oqw
Ja sam učio / učila. М-н -қ--ы-. М__ о______ М-н о-ы-ы-. ----------- Мен оқыдым. 0
Men ----ı-. M__ o______ M-n o-ı-ı-. ----------- Men oqıdım.
Ja sam učio / učila cijelo veče. М---ке- бой- оқ-дым. М__ к__ б___ о______ М-н к-ш б-й- о-ы-ы-. -------------------- Мен кеш бойы оқыдым. 0
Men-keş -oy---qı-ım. M__ k__ b___ o______ M-n k-ş b-y- o-ı-ı-. -------------------- Men keş boyı oqıdım.
raditi жұм-- -ст-у ж____ і____ ж-м-с і-т-у ----------- жұмыс істеу 0
ju-ı- ----w j____ i____ j-m-s i-t-w ----------- jumıs istew
Ja sam radio / radila. Ме----мы- істе-ім. М__ ж____ і_______ М-н ж-м-с і-т-д-м- ------------------ Мен жұмыс істедім. 0
M-- j---s---t--im. M__ j____ i_______ M-n j-m-s i-t-d-m- ------------------ Men jumıs istedim.
Ja sam radio / radila cijeli dan. Мен---н---ой------- -ст-ді-. М__ к___ б___ ж____ і_______ М-н к-н- б-й- ж-м-с і-т-д-м- ---------------------------- Мен күні бойы жұмыс істедім. 0
M-n -üni-b-yı j-mı----t--i-. M__ k___ b___ j____ i_______ M-n k-n- b-y- j-m-s i-t-d-m- ---------------------------- Men küni boyı jumıs istedim.
jesti та-а-т--у т________ т-м-қ-а-у --------- тамақтану 0
tam-----w t________ t-m-q-a-w --------- tamaqtanw
Ja sam jeo / jela. М-н -ам---анды-. М__ т___________ М-н т-м-қ-а-д-м- ---------------- Мен тамақтандым. 0
Me- -am-q--n--m. M__ t___________ M-n t-m-q-a-d-m- ---------------- Men tamaqtandım.
Ja sam pojeo / pojela svu hranu. М----а- --м-қт- ж-п -о-ды-. М__ б__ т______ ж__ қ______ М-н б-р т-м-қ-ы ж-п қ-й-ы-. --------------------------- Мен бар тамақты жеп қойдым. 0
Me---a- --m-qtı -ep -o---m. M__ b__ t______ j__ q______ M-n b-r t-m-q-ı j-p q-y-ı-. --------------------------- Men bar tamaqtı jep qoydım.

Istorija lingvistike

Ljudi su oduvijek bili fascinirani jezicima. Istorija lingvistike je stoga veoma duga. Lingvistika je sistematsko proučavanje jezika. Ljudi već hiljadama godina razmišljaju o jeziku. Pritom razne kulture razvijaju različite sisteme. Na taj način nastaju raličiti opisi jezika. Današnja lingvistika se prije svega temelji na antičkim teorijama. Posebno mnogo tradicija je utemljeno u Grčkoj. Ipak, najstarije poznato djelo o jeziku potječe iz Indije. Napisao ga je gramatičar Sakatayana prije otprilike 3.000 godina. U antičko doba su se jezikom bavili filozofi poput Platona. Rimski autori su kasnije dalje razvijali svoje teorije. Arapi su takođe u 8. stoljeću razvili vlastite tradicije. Njihova djela pokazuju tačan opis arapskog jezika. U novije doba postojala je namjera da se istraži porijeklo jezika. Učenjake je posebno zanimala istorija jezika. U 18. vijeku se započelo s upoređivanjem jezika. Na taj način se nastojalo shvatiti kako se jezici razvijaju. Kasnije se koncentriralo na jezike kao na sistem. Najvažnije pitanje je bilo kako jezici funkcioniraju. Danas unutar lingvistike postoji mnogo škola. Od 1950-ih su se razvile mnoge nove discipline. Na njih su dijelom snažno utjecale ostale nauke. Na primjer, psiholingvistika ili interkulturalna komunikacija. Novi smjerovi lingvistike su jako specijalizirani. Jedan primjer je feministička lingvistika. Istorija lingvistike se tako nastavlja... Sve dok postoji jezik, čovjek će o njemu razmišljati!