Knjiga fraza

bs Prošlost 2   »   cs Minulý čas 2

82 [osamdeset i dva]

Prošlost 2

Prošlost 2

82 [osmdesát dva]

Minulý čas 2

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski češki Igra Više
Jesi li morao / morala zvati hitnu pomoć? Mus-l - m-s-la -si z----at-sa-----? M---- / m----- j-- z------ s------- M-s-l / m-s-l- j-i z-v-l-t s-n-t-u- ----------------------------------- Musel / musela jsi zavolat sanitku? 0
Jesi li morao / morala zvati doktora? M---- / -u--la-j---za---at-lé----? M---- / m----- j-- z------ l------ M-s-l / m-s-l- j-i z-v-l-t l-k-ř-? ---------------------------------- Musel / musela jsi zavolat lékaře? 0
Jesi li morao / morala zvati policiju? M-sel - --s-la j----avol-t--ol-c-i? M---- / m----- j-- z------ p------- M-s-l / m-s-l- j-i z-v-l-t p-l-c-i- ----------------------------------- Musel / musela jsi zavolat policii? 0
Imate li broj telefona? Upravo sam ga imao / imala. M-te -o---l-f-nn- --slo---eď -s-m-h--j--tě měl. M--- t- t-------- č----- T-- j--- h- j---- m--- M-t- t- t-l-f-n-í č-s-o- T-ď j-e- h- j-š-ě m-l- ----------------------------------------------- Máte to telefonní číslo? Teď jsem ho ještě měl. 0
Imate li adresu? Upravo sam je imao / imala. M-te-t- -d----? -----s------je--- m-l. M--- t- a------ T-- j--- j- j---- m--- M-t- t- a-r-s-? T-ď j-e- j- j-š-ě m-l- -------------------------------------- Máte tu adresu? Teď jsem ji ještě měl. 0
Imate li plan grada? Upravo sam ga imao / imala. M-t--te--p--n -ěs-a- T-ď j-e- h- -eš-- -ě-. M--- t-- p--- m----- T-- j--- h- j---- m--- M-t- t-n p-á- m-s-a- T-ď j-e- h- j-š-ě m-l- ------------------------------------------- Máte ten plán města? Teď jsem ho ještě měl. 0
Da li je došao na vrijeme? On nije mogao doći na vrijeme. Při------as? N-m-h--p---ít-v--s. P----- v---- N----- p----- v---- P-i-e- v-a-? N-m-h- p-i-í- v-a-. -------------------------------- Přišel včas? Nemohl přijít včas. 0
Je li pronašao put? On nije mogao pronaći put. Naš-l-c--t-- --mohl-n-j-t-ce--u. N---- c----- N----- n---- c----- N-š-l c-s-u- N-m-h- n-j-t c-s-u- -------------------------------- Našel cestu? Nemohl najít cestu. 0
Da li te je on razumio? On me nije mogao razumjeti. Ro-umě- t----e--zu--- m-. R------ t-- N-------- m-- R-z-m-l t-? N-r-z-m-l m-. ------------------------- Rozuměl ti? Nerozuměl mi. 0
Zašto nisi mogao / mogla doći na vrijeme? Proč j----emohl -ř-jí---čas? P--- j-- n----- p----- v---- P-o- j-i n-m-h- p-i-í- v-a-? ---------------------------- Proč jsi nemohl přijít včas? 0
Zašto nisi mogao / mogla pronaći put? Pr---jsi-ne-oh--n---- cest-? P--- j-- n----- n---- c----- P-o- j-i n-m-h- n-j-t c-s-u- ---------------------------- Proč jsi nemohl najít cestu? 0
Zašto ga nisi mogao / mogla razumjeti? P--č --i-mu ---o-u-ěl? P--- j-- m- n--------- P-o- j-i m- n-r-z-m-l- ---------------------- Proč jsi mu nerozuměl? 0
Ja nisam mogao / mogla doći na vrijeme, jer nije bilo autobusa. Nemo-l-j-e- -řij-t-včas---r--o---n-j-- -á-n--a-----s. N----- j--- p----- v---- p------ n---- ž---- a------- N-m-h- j-e- p-i-í- v-a-, p-o-o-e n-j-l ž-d-ý a-t-b-s- ----------------------------------------------------- Nemohl jsem přijít včas, protože nejel žádný autobus. 0
Ja nisam mogao / mogla pronaći put, jer nisam imao plan grada. N--oh--j-em-n-jí--c--t-,-p---ož- ---m n--ě- --á---ě--a. N----- j--- n---- c----- p------ j--- n---- p--- m----- N-m-h- j-e- n-j-t c-s-u- p-o-o-e j-e- n-m-l p-á- m-s-a- ------------------------------------------------------- Nemohl jsem najít cestu, protože jsem neměl plán města. 0
Ja ga nisam mogao / mogla razumjeti, jer je muzika bila preglasna. N-ro-u--- js-m mu- ------e--a h--b- -yla-m-c h-a-i-á. N-------- j--- m-- p------ t- h---- b--- m-- h------- N-r-z-m-l j-e- m-, p-o-o-e t- h-d-a b-l- m-c h-a-i-á- ----------------------------------------------------- Nerozuměl jsem mu, protože ta hudba byla moc hlasitá. 0
Ja sam morao / morala uzeti taksi. M--el -s-m-----zí- t-xi. M---- j--- s- v--- t---- M-s-l j-e- s- v-í- t-x-. ------------------------ Musel jsem si vzít taxi. 0
Ja sam morao / morala kupiti plan grada. M---l--s-- s- k-u-i--p-á--mě-ta. M---- j--- s- k----- p--- m----- M-s-l j-e- s- k-u-i- p-á- m-s-a- -------------------------------- Musel jsem si koupit plán města. 0
Ja sam morao / morala isključiti radio. Mus-- jse- --p--u- ----o. M---- j--- v------ r----- M-s-l j-e- v-p-o-t r-d-o- ------------------------- Musel jsem vypnout rádio. 0

Strane jezike je bolje učiti u inostranstvu!

Odrasli jezike više ne uče tako lako kao djeca. Njihov mozak je potpuno razvijen. Stoga više ne može tako lako uspostavljati nove mreže. No svejedno odrasli mogu jako dobro naučiti jezik! Stoga treba otići u zemlju u kojoj se taj jezik govori. Strani jezik se posebno učinkovito uči u inostranstvu. To zna svako tko je već bio na jezičkom putovanju. U prirodnom se okruženju strani jezik uči puno brže. Novo istraživanje je nedavno došlo do zanimljivog rezultata. Ono pokazuje da se strani jezik u inostranstvu takođe uči drugačije! Mozak može strani jezik obrađivati kao maternji. Istraživači su dugo vjerovali da postoje različiti procesi učenja. Sada je eksperiment to i dokazao. Grupa ispitanika morala je naučiti izmišljeni jezik. Jedan dio ispitanika pohađao je nastavu. Drugi dio ispitanika učio je jezik u simuliranoj situaciji u inostranstvu. Ti ispitanici su se morali orijentirati u stranom okruženju. Svi ljudi s kojima su stupali u kontakt govorili su novi jezik. Ispitanici te grupe, dakle, nisu pripadali standardnim učenicima jezika. Pripadali su stranoj zajednici govornika. Tako su bili prisiljeni da se koriste novim jezikom. Nakon nekog vremena ispitanike se testiralo. Obje grupe su odmah pokazale dobro znanje novog jezika. Njihov mozak je obradio strani jezik, ali na različit način! Oni koji su jezik učili u “inostranstvu” pokazali su upadljivu aktivnost mozga. Njihov mozak je obrađivao stranu gramatiku kao gramatiku maternjeg jezika. Identificirani su isti mehanizmi kao i kod izvornih govornika. Jezičko putovanje je najljepši i najučinkovitiji oblik učenja!