Manual de conversa

ca Al cinema   »   sr У биоскопу

45 [quaranta-cinc]

Al cinema

Al cinema

45 [четрдесет и пет]

45 [četrdeset i pet]

У биоскопу

[U bioskopu]

català serbi Engegar Més
Volem anar al cinema. Ми ж----- у б------. Ми желимo у биоскоп. 0
M- ž----- u b------. Mi ž----- u b------. Mi želimo u bioskop. M- ž-l-m- u b-o-k-p. -------------------.
Avui fan una bona pel•lícula. Да--- и--- д---- ф---. Данас игра добар филм. 0
D---- i--- d---- f---. Da--- i--- d---- f---. Danas igra dobar film. D-n-s i-r- d-b-r f-l-. ---------------------.
La pel•lícula és completament nova. Фи-- ј- с----- н--. Филм је сасвим нов. 0
F--- j- s----- n--. Fi-- j- s----- n--. Film je sasvim nov. F-l- j- s-s-i- n-v. ------------------.
On és la taquilla? Гд- ј- б-------? Где је благајна? 0
G-- j- b-------? Gd- j- b-------? Gde je blagajna? G-e j- b-a-a-n-? ---------------?
Encara hi ha entrades disponibles? Им- л- ј-- с-------- м----? Има ли још слободних места? 0
I-- l- j-- s-------- m----? Im- l- j-- s-------- m----? Ima li još slobodnih mesta? I-a l- j-š s-o-o-n-h m-s-a? --------------------------?
Quant val l’entrada? Ко---- к------ у-------? Колико коштају улазнице? 0
K----- k------ u-------? Ko---- k------ u-------? Koliko koštaju ulaznice? K-l-k- k-š-a-u u-a-n-c-? -----------------------?
Quan comença la sessió? Ка-- п----- п--------? Када почиње представа? 0
K--- p------ p--------? Ka-- p------ p--------? Kada počinje predstava? K-d- p-č-n-e p-e-s-a-a? ----------------------?
Quant dura la pel•lícula? Ко---- т---- ф---? Колико траје филм? 0
K----- t---- f---? Ko---- t---- f---? Koliko traje film? K-l-k- t-a-e f-l-? -----------------?
Es poden reservar entrades? Мо-- л- с- р---------- к----? Могу ли се резервисати карте? 0
M--- l- s- r---------- k----? Mo-- l- s- r---------- k----? Mogu li se rezervisati karte? M-g- l- s- r-z-r-i-a-i k-r-e? ----------------------------?
Vull seure a la part de darrere. Хт-- / х---- б-- с----- п-----. Хтео / хтела бих седети позади. 0
H--- / h---- b-- s----- p-----. Ht-- / h---- b-- s----- p-----. Hteo / htela bih sedeti pozadi. H-e- / h-e-a b-h s-d-t- p-z-d-. -----/------------------------.
Vull seure a la part davantera. Хт-- / х---- б-- с----- н-----. Хтео / хтела бих седети напред. 0
H--- / h---- b-- s----- n-----. Ht-- / h---- b-- s----- n-----. Hteo / htela bih sedeti napred. H-e- / h-e-a b-h s-d-t- n-p-e-. -----/------------------------.
Vull seure al mig. Хт-- / х---- б-- с----- у с------. Хтео / хтела бих седети у средини. 0
H--- / h---- b-- s----- u s------. Ht-- / h---- b-- s----- u s------. Hteo / htela bih sedeti u sredini. H-e- / h-e-a b-h s-d-t- u s-e-i-i. -----/---------------------------.
La pel•lícula era de suspens. Фи-- ј- б-- н----. Филм је био напет. 0
F--- j- b-- n----. Fi-- j- b-- n----. Film je bio napet. F-l- j- b-o n-p-t. -----------------.
La pel•lícula no era avorrida. Фи-- н--- б-- д------. Филм није био досадан. 0
F--- n--- b-- d------. Fi-- n--- b-- d------. Film nije bio dosadan. F-l- n-j- b-o d-s-d-n. ---------------------.
Però el llibre és millor que la pel•lícula. Ал- к---- ј- б--- б--- о- ф----. Али књига је била боља од филма. 0
A-- k----- j- b--- b---- o- f----. Al- k----- j- b--- b---- o- f----. Ali knjiga je bila bolja od filma. A-i k-j-g- j- b-l- b-l-a o- f-l-a. ---------------------------------.
Com era la música? Ка--- ј- б--- м-----? Каква је била музика? 0
K---- j- b--- m-----? Ka--- j- b--- m-----? Kakva je bila muzika? K-k-a j- b-l- m-z-k-? --------------------?
Com eren els actors? Ка--- с- б--- г-----? Какви су били глумци? 0
K---- s- b--- g-----? Ka--- s- b--- g-----? Kakvi su bili glumci? K-k-i s- b-l- g-u-c-? --------------------?
Hi havia subtítols en anglès? Да л- ј- б--- т-------- н- е-------- ј-----? Да ли је било титловано на енглеском језику? 0
D- l- j- b--- t-------- n- e-------- j-----? Da l- j- b--- t-------- n- e-------- j-----? Da li je bilo titlovano na engleskom jeziku? D- l- j- b-l- t-t-o-a-o n- e-g-e-k-m j-z-k-? -------------------------------------------?

Llenguatge i música

La música és un fenomen universal. Tots els pobles d'aquest planeta fan algun tipus de música. I la música es comprèn en totes les cultures. Un estudi científic ha demostrat aquest fet. En l'experiment, es va interpretar música occidental a una tribu completament aïllada. Aquest poble africà no tenia cap accés al món modern. Tot i això, els membres de la tribu reconeixien quan escoltaven una cançó alegre o trista. Encara se'n sap el motiu. Però la música sembla ser un llenguatge que no coneix fronteres. I tots nosaltres, d'alguna manera, hem après a interpretar-la correctament. No obstant això, per a l'evolució la música no té cap tipus d'utilitat. En qualsevol cas, el fet que la puguem comprendre està relacionat amb el nostre llenguatge. Ja que música i llenguatge estan connectats. El cervell els processa de forma similar. També el seu funcionament és molt semblant. Una i altre combinen tons i sons segons unes determinades regles. Els nadons ja capten la música quan encara són al ventre matern. Allà escolten la melodia de la llengua de la seva mare. I quan ja hi són al món, són capaços d'entendre la música. Podríem afirmar que la música imita la melodia de les llengües. A més, els sentiments s'expressen tant en la música com en el llenguatge a través del ritme. De manera que, gràcies als nostres coneixements lingüístics, entenem les emocions en la música. I viceversa: les persones més properes a la música aprenen idiomes més fàcilment. Molts músics aprenen llengües com si fossin melodies. Així poden recordar molt millor l'idioma. Resulta molt interessant el fet que la melodia de les cançons de bressol és molt semblant a tot el món. Això demostra que el llenguatge de la música és universal. A més de ser, potser, el més bonic de tots els llenguatges...
Sabia vostè que?
El telugu és l’idioma natiu d’aproximadament 75 milions de persones. Pertany a les llengües dravídiques, i es parla principalment al sudest de la India. És la tercera llengua més parlada de tot el país, desprès de l’hindi i el bengalí. Al principi, el telugu escrit i el parlat eren molt diferents. Inclús es podria dir que eren dos idiomes completament diferents. Amb el temps l’idioma escrit es va modernitzar per que es poguès utilitzar a qualsevol part del país. El telugu es divideix en una gran varietat de dialectes, encara que els del nord es consideren més purs. La seva pronunciació no és precisament senzilla, pel que s’hauria de practicar amb un natiu. El telugu compta amb el seu pròpi sistema d’escriptura, el qual és una barreja entre un sistema sil·làbic i un alfabètic. Un tret destacable d’aquest sistema són les seves múltiples formes circulars, les quals són bastant comuns en els idiomes escrits de la India. Uneix-te i aprèn telugu, n’hi ha molt per descobrir!