Konverzační příručka

cs Úklid   »   sr Чишћење куће

18 [osmnáct]

Úklid

Úklid

18 [осамнаест]

18 [osamnaest]

Чишћење куће

Čišćenje kuće

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština srbština Poslouchat Více
Dnes je sobota. Д-н----е с--от-. Д____ ј_ с______ Д-н-с ј- с-б-т-. ---------------- Данас је субота. 0
D--as ---s--o--. D____ j_ s______ D-n-s j- s-b-t-. ---------------- Danas je subota.
Dnes máme čas. Д--ас-има------м---. Д____ и____ в_______ Д-н-с и-а-о в-е-е-а- -------------------- Данас имамо времена. 0
Dan-- --amo--r--e--. D____ i____ v_______ D-n-s i-a-o v-e-e-a- -------------------- Danas imamo vremena.
Dnes uklidíme byt. Да--- чи--им- --ан. Д____ ч______ с____ Д-н-с ч-с-и-о с-а-. ------------------- Данас чистимо стан. 0
Danas-čis---o st-n. D____ č______ s____ D-n-s č-s-i-o s-a-. ------------------- Danas čistimo stan.
Já uklidím koupelnu. Ја-ч------к-патил-. Ј_ ч_____ к________ Ј- ч-с-и- к-п-т-л-. ------------------- Ја чистим купатило. 0
Ja či---m k-p---l-. J_ č_____ k________ J- č-s-i- k-p-t-l-. ------------------- Ja čistim kupatilo.
Můj manžel umyje auto. М------ --р---у--. М__ м__ п___ а____ М-ј м-ж п-р- а-т-. ------------------ Мој муж пере ауто. 0
M-- mu- ---e----o. M__ m__ p___ a____ M-j m-ž p-r- a-t-. ------------------ Moj muž pere auto.
Děti umyjí kola. Де-а перу бицик-а. Д___ п___ б_______ Д-ц- п-р- б-ц-к-а- ------------------ Деца перу бицикла. 0
De-a --ru bicikl-. D___ p___ b_______ D-c- p-r- b-c-k-a- ------------------ Deca peru bicikla.
Babička zalije květiny. Бак- з-лива цве-е. Б___ з_____ ц_____ Б-к- з-л-в- ц-е-е- ------------------ Бака залива цвеће. 0
B--- -a-i-a --e-́e. B___ z_____ c_____ B-k- z-l-v- c-e-́-. ------------------- Baka zaliva cveće.
Děti si uklidí dětský pokoj. Деца---с------- -еч--у с--у. Д___ п_________ д_____ с____ Д-ц- п-с-р-м-ј- д-ч-ј- с-б-. ---------------------------- Деца поспремају дечију собу. 0
D--- pos---m--- -e-i-u-sob-. D___ p_________ d_____ s____ D-c- p-s-r-m-j- d-č-j- s-b-. ---------------------------- Deca pospremaju dečiju sobu.
Můj manžel si uklidí svůj psací stůl. Мо- -уж--о---ем- -----писаћи-сто. М__ м__ п_______ с___ п_____ с___ М-ј м-ж п-с-р-м- с-о- п-с-ћ- с-о- --------------------------------- Мој муж поспрема свој писаћи сто. 0
M-- -u--pospre-a -vo---i---------. M__ m__ p_______ s___ p_____ s___ M-j m-ž p-s-r-m- s-o- p-s-c-i s-o- ---------------------------------- Moj muž posprema svoj pisaći sto.
Dám prádlo do pračky. Ја ста-љам-ве----м-шину-за пр-ње--е-а. Ј_ с______ в__ у м_____ з_ п____ в____ Ј- с-а-љ-м в-ш у м-ш-н- з- п-а-е в-ш-. -------------------------------------- Ја стављам веш у машину за прање веша. 0
J- s--vl-a--veš u-ma--nu -a pr---------. J_ s_______ v__ u m_____ z_ p_____ v____ J- s-a-l-a- v-š u m-š-n- z- p-a-j- v-š-. ---------------------------------------- Ja stavljam veš u mašinu za pranje veša.
Pověsím prádlo. Ј--п--с--р-- --ш. Ј_ п________ в___ Ј- п-о-т-р-м в-ш- ----------------- Ја простирем веш. 0
J---r---ire- v--. J_ p________ v___ J- p-o-t-r-m v-š- ----------------- Ja prostirem veš.
Vyžehlím prádlo. Ј- -ег--м----. Ј_ п_____ в___ Ј- п-г-а- в-ш- -------------- Ја пеглам веш. 0
J- -eg------š. J_ p_____ v___ J- p-g-a- v-š- -------------- Ja peglam veš.
Okna jsou špinavá. Про-ор- с-------и. П______ с_ п______ П-о-о-и с- п-љ-в-. ------------------ Прозори су прљави. 0
P-oz--- su p-l-avi. P______ s_ p_______ P-o-o-i s- p-l-a-i- ------------------- Prozori su prljavi.
Podlaha je špinavá. По--ј--п--ав. П__ ј_ п_____ П-д ј- п-љ-в- ------------- Под је прљав. 0
Pod--e--rl---. P__ j_ p______ P-d j- p-l-a-. -------------- Pod je prljav.
Nádobí je špinavé. П--уђ- је-п-љаво. П_____ ј_ п______ П-с-ђ- ј- п-љ-в-. ----------------- Посуђе је прљаво. 0
P-su-e ---p-l-avo. P_____ j_ p_______ P-s-đ- j- p-l-a-o- ------------------ Posuđe je prljavo.
Kdo umyje okna? К- чист- п--з--е? К_ ч____ п_______ К- ч-с-и п-о-о-е- ----------------- Ко чисти прозоре? 0
Ko-č---- -------? K_ č____ p_______ K- č-s-i p-o-o-e- ----------------- Ko čisti prozore?
Kdo vyluxuje? К- ус-сав- пр--и--? К_ у______ п_______ К- у-и-а-а п-а-и-у- ------------------- Ко усисава прашину? 0
Ko --i-a-a---a-inu? K_ u______ p_______ K- u-i-a-a p-a-i-u- ------------------- Ko usisava prašinu?
Kdo umyje nádobí? Ко--ере ---уђе? К_ п___ п______ К- п-р- п-с-ђ-? --------------- Ко пере посуђе? 0
K--p--- -os-đ-? K_ p___ p______ K- p-r- p-s-đ-? --------------- Ko pere posuđe?

Včasné učení

Cizí jazyky jsou stále důležitější. To platí i v profesionálním životě. Počet lidí, kteří se učí cizí jazyky, se proto zvyšuje. I mnoho rodičů si přeje, aby se jejich děti učily jazyky. Nejlépe již v mládí. Na celém světě existuje proto už celá řada mezinárodních základních škol. Také mateřské školky s vícejazyčnou výukou jsou stále oblíbenější. Začít s učením tak brzy, má své výhody. Je to dáno vývojem našeho mozku. Až do 4 let věku se v mozku tvoří struktury pro jazyky. Neuronální sítě nám pomáhají při učení. Později se nové struktury vytvářejí obtížněji. Starší děti a dospělí se učí cizí jazyky mnohem hůř. Proto bychom měli časný vývoj našeho mozku aktivně podporovat. Krátce řečeno: čím dříve, tím lépe. Jsou však i lidé, kteří časné učení kritizují. Mají strach, že mnohojazyčnost malé děti přetěžuje. Navíc existuje nebezpečí, že se žádný jazyk nenaučí pořádně. Z vědeckého hlediska jsou však tyto obavy neopodstatněné. Většina lingvistů a neuropsychologů jsou optimisté. Ve svých studiích na toto téma došli k pozitivním výsledkům. Děti se většinou učí cizí jazyky rády. A: když se děti učí jazyk, také v tom jazyce myslí. Proto prostřednictvím cizích jazyků poznávají i svou mateřštinu. Ze znalosti jazyků potom profitují celý život. Je dokonce lepší začít s těžkými jazyky. Neboť mozek dětí se učí rychle a intuitivně. Je jim jedno, jestli si pamatují hello, ciao nebo néih hóu .