Konverzační příručka

cs Úklid   »   kn ಮನೆ ಸಚ್ಛತೆ

18 [osmnáct]

Úklid

Úklid

೧೮ [ಹದಿನೆಂಟು]

18 [Hadineṇṭu]

ಮನೆ ಸಚ್ಛತೆ

[mane sacchate]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština kannadština Poslouchat Více
Dnes je sobota. ಇ--- ಶ--ವಾರ ಇ--- ಶ----- ಇ-ದ- ಶ-ಿ-ಾ- ----------- ಇಂದು ಶನಿವಾರ 0
in-u-śa--vāra i--- ś------- i-d- ś-n-v-r- ------------- indu śanivāra
Dnes máme čas. ಇ--ು--ಮಗೆ-ಸಮಯವಿ--. ಇ--- ನ--- ಸ------- ಇ-ದ- ನ-ಗ- ಸ-ಯ-ಿ-ೆ- ------------------ ಇಂದು ನಮಗೆ ಸಮಯವಿದೆ. 0
in-u namage-------v--e. i--- n----- s---------- i-d- n-m-g- s-m-y-v-d-. ----------------------- indu namage samayavide.
Dnes uklidíme byt. ಇ-ದ- ---ು---ೆಯ---ು--ುಚಿ --ಡ--್----. ಇ--- ನ--- ಮ------- ಶ--- ಮ---------- ಇ-ದ- ನ-ವ- ಮ-ೆ-ನ-ನ- ಶ-ಚ- ಮ-ಡ-ತ-ತ-ವ-. ----------------------------------- ಇಂದು ನಾವು ಮನೆಯನ್ನು ಶುಚಿ ಮಾಡುತ್ತೇವೆ. 0
I-du--āv---a---ann--śuci māḍ-----e. I--- n--- m-------- ś--- m--------- I-d- n-v- m-n-y-n-u ś-c- m-ḍ-t-ē-e- ----------------------------------- Indu nāvu maneyannu śuci māḍuttēve.
Já uklidím koupelnu. ನ--- ಬ-್-ಲುಮನೆ-ನ--ು-ತೊ-ೆಯುತ್ತಿದ್ದೇ--. ನ--- ಬ------------- ತ---------------- ನ-ನ- ಬ-್-ಲ-ಮ-ೆ-ನ-ನ- ತ-ಳ-ಯ-ತ-ತ-ದ-ದ-ನ-. ------------------------------------- ನಾನು ಬಚ್ಚಲುಮನೆಯನ್ನು ತೊಳೆಯುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. 0
N--- bacc-l-ma-eyannu-to-e-utti-d--e. N--- b--------------- t-------------- N-n- b-c-a-u-a-e-a-n- t-ḷ-y-t-i-d-n-. ------------------------------------- Nānu baccalumaneyannu toḷeyuttiddēne.
Můj manžel umyje auto. ನ--ನ --ಡ-/ಯಜಮಾ--ು-ಕ---್-- -ೊಳ-ಯ-----ದ-----. ನ--- ಗ-- /------- ಕ------ ತ---------------- ನ-್- ಗ-ಡ /-ಜ-ಾ-ರ- ಕ-ರ-್-ು ತ-ಳ-ಯ-ತ-ತ-ದ-ದ-ರ-. ------------------------------------------- ನನ್ನ ಗಂಡ /ಯಜಮಾನರು ಕಾರನ್ನು ತೊಳೆಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. 0
Nanna---ṇḍ-/y-ja-ā-a-u k--an-- ---eyu-t-d-ā--. N---- g--------------- k------ t-------------- N-n-a g-ṇ-a-y-j-m-n-r- k-r-n-u t-ḷ-y-t-i-d-r-. ---------------------------------------------- Nanna gaṇḍa/yajamānaru kārannu toḷeyuttiddāre.
Děti umyjí kola. ಮಕ-ಕಳು ಸ-ಕ-್ ಗಳ-್ನು ತ---ಯುತ್ತಿ------. ಮ----- ಸ---- ಗ----- ತ---------------- ಮ-್-ಳ- ಸ-ಕ-್ ಗ-ನ-ನ- ತ-ಳ-ಯ-ತ-ತ-ದ-ದ-ರ-. ------------------------------------- ಮಕ್ಕಳು ಸೈಕಲ್ ಗಳನ್ನು ತೊಳೆಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. 0
M-kka-u---ik-l---ḷ-nnu toḷey-ttid-ā-e. M------ s----- g------ t-------------- M-k-a-u s-i-a- g-ḷ-n-u t-ḷ-y-t-i-d-r-. -------------------------------------- Makkaḷu saikal gaḷannu toḷeyuttiddāre.
Babička zalije květiny. ಅ-್---ಗ--ಗ--ಗ--ನ-ರು-ಹ-----ತಿ--ದ-ರ-. ಅ---- ಗ------- ನ--- ಹ-------------- ಅ-್-ಿ ಗ-ಡ-ಳ-ಗ- ನ-ರ- ಹ-ಕ-ತ-ತ-ದ-ದ-ರ-. ----------------------------------- ಅಜ್ಜಿ ಗಿಡಗಳಿಗೆ ನೀರು ಹಾಕುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. 0
Ajj- gi--g-ḷ-g--n-ru --ku-tid--r-. A--- g--------- n--- h------------ A-j- g-ḍ-g-ḷ-g- n-r- h-k-t-i-d-r-. ---------------------------------- Ajji giḍagaḷige nīru hākuttiddāre.
Děti si uklidí dětský pokoj. ಮ-್ಕ-- -ವರ ಕ-ಣ-ಗ---ನು--ರಣ---- ಇ--ತ್ತ-ದ್-ಾರೆ. ಮ----- ಅ-- ಕ--------- ಓ------ ಇ------------- ಮ-್-ಳ- ಅ-ರ ಕ-ಣ-ಗ-ನ-ನ- ಓ-ಣ-ಾ-ಿ ಇ-ು-್-ಿ-್-ಾ-ೆ- -------------------------------------------- ಮಕ್ಕಳು ಅವರ ಕೋಣೆಗಳನ್ನು ಓರಣವಾಗಿ ಇಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. 0
M-------a---a-k-ṇ-gaḷannu---a--v-g--i-u--iddā-e. M------ a---- k---------- ō-------- i----------- M-k-a-u a-a-a k-ṇ-g-ḷ-n-u ō-a-a-ā-i i-u-t-d-ā-e- ------------------------------------------------ Makkaḷu avara kōṇegaḷannu ōraṇavāgi iḍuttiddāre.
Můj manžel si uklidí svůj psací stůl. ನನ್ನ--ಂ- ---ಮಾನ-ು --ರ ಮ-ಜನ್-ು -ರಣ-ಾಗಿ --ುತ-ತ---ದಾ--. ನ--- ಗ-- /------- ಅ-- ಮ------ ಓ------ ಇ------------- ನ-್- ಗ-ಡ /-ಜ-ಾ-ರ- ಅ-ರ ಮ-ಜ-್-ು ಓ-ಣ-ಾ-ಿ ಇ-ು-್-ಿ-್-ಾ-ೆ- ---------------------------------------------------- ನನ್ನ ಗಂಡ /ಯಜಮಾನರು ಅವರ ಮೇಜನ್ನು ಓರಣವಾಗಿ ಇಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. 0
N---- -a---/y---mān-r- ava-a --ja-nu -raṇ-vā-- -ḍuttiddār-. N---- g--------------- a---- m------ ō-------- i----------- N-n-a g-ṇ-a-y-j-m-n-r- a-a-a m-j-n-u ō-a-a-ā-i i-u-t-d-ā-e- ----------------------------------------------------------- Nanna gaṇḍa/yajamānaru avara mējannu ōraṇavāgi iḍuttiddāre.
Dám prádlo do pračky. ನ-ನು -ೊಳ- ಬಟ-ಟ------ನ- ---ಿ--- ---ನ--ಲ್-ಿ -ಾಕ-----ದ್-ೇನೆ, ನ--- ಕ--- ಬ---- ಗ----- ವ------ ಮ--------- ಹ-------------- ನ-ನ- ಕ-ಳ- ಬ-್-ೆ ಗ-ನ-ನ- ವ-ಷ-ಂ-್ ಮ-ೀ-ಿ-ಲ-ಲ- ಹ-ಕ-ತ-ತ-ದ-ದ-ನ-, --------------------------------------------------------- ನಾನು ಕೊಳೆ ಬಟ್ಟೆ ಗಳನ್ನು ವಾಷಿಂಗ್ ಮಶೀನಿನಲ್ಲಿ ಹಾಕುತ್ತಿದ್ದೇನೆ, 0
Nā-u-k-ḷe-ba--- ---a-n- --ṣiṅg m--īn-n-lli-h--------ēne, N--- k--- b---- g------ v----- m---------- h------------ N-n- k-ḷ- b-ṭ-e g-ḷ-n-u v-ṣ-ṅ- m-ś-n-n-l-i h-k-t-i-d-n-, -------------------------------------------------------- Nānu koḷe baṭṭe gaḷannu vāṣiṅg maśīninalli hākuttiddēne,
Pověsím prádlo. ನಾನ--ಒ-ೆ--ಬಟ-ಟ- ----ನು ಒ--ಿ-ಹ-ಕುತ--ಿದ್-ೇ--. ನ--- ಒ--- ಬ---- ಗ----- ಒ--- ಹ-------------- ನ-ನ- ಒ-ೆ- ಬ-್-ೆ ಗ-ನ-ನ- ಒ-ಗ- ಹ-ಕ-ತ-ತ-ದ-ದ-ನ-. ------------------------------------------- ನಾನು ಒಗೆದ ಬಟ್ಟೆ ಗಳನ್ನು ಒಣಗಿ ಹಾಕುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. 0
nānu-oge-a baṭṭe -a-an-- -ṇagi hā-u-tid--ne. n--- o---- b---- g------ o---- h------------ n-n- o-e-a b-ṭ-e g-ḷ-n-u o-a-i h-k-t-i-d-n-. -------------------------------------------- nānu ogeda baṭṭe gaḷannu oṇagi hākuttiddēne.
Vyžehlím prádlo. ನಾನು-ಬಟ--ೆ--ಳ------ಸ---ರಿ -ಾಡ-ತ್ತ--್-ೇನ-. ನ--- ಬ---- ಗ----- ಇ------ ಮ-------------- ನ-ನ- ಬ-್-ೆ ಗ-ನ-ನ- ಇ-್-್-ಿ ಮ-ಡ-ತ-ತ-ದ-ದ-ನ-. ----------------------------------------- ನಾನು ಬಟ್ಟೆ ಗಳನ್ನು ಇಸ್ತ್ರಿ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. 0
Nā-----ṭṭe--aḷa--u--st-i---ḍ-t-i-dē-e. N--- b---- g------ i---- m------------ N-n- b-ṭ-e g-ḷ-n-u i-t-i m-ḍ-t-i-d-n-. -------------------------------------- Nānu baṭṭe gaḷannu istri māḍuttiddēne.
Okna jsou špinavá. ಕ-ಟಕ-ಗ-ು-ಕೊ-ೆ-ಾಗ-ವೆ. ಕ------- ಕ---------- ಕ-ಟ-ಿ-ಳ- ಕ-ಳ-ಯ-ಗ-ವ-. -------------------- ಕಿಟಕಿಗಳು ಕೊಳೆಯಾಗಿವೆ. 0
Ki--k--a-- -oḷe-āgive. K--------- k---------- K-ṭ-k-g-ḷ- k-ḷ-y-g-v-. ---------------------- Kiṭakigaḷu koḷeyāgive.
Podlaha je špinavá. ನ-- --ಳ-ಯ--ಿ-ೆ. ನ-- ಕ---------- ನ-ಲ ಕ-ಳ-ಯ-ಗ-ದ-. --------------- ನೆಲ ಕೊಳೆಯಾಗಿದೆ. 0
N--a---ḷ--āgide. N--- k---------- N-l- k-ḷ-y-g-d-. ---------------- Nela koḷeyāgide.
Nádobí je špinavé. ಪಾತ--ೆಗಳು-ಕ--ೆಯ-ಗಿವ-. ಪ-------- ಕ---------- ಪ-ತ-ರ-ಗ-ು ಕ-ಳ-ಯ-ಗ-ವ-. --------------------- ಪಾತ್ರೆಗಳು ಕೊಳೆಯಾಗಿವೆ. 0
Pāt-egaḷ- koḷ-y--iv-. P-------- k---------- P-t-e-a-u k-ḷ-y-g-v-. --------------------- Pātregaḷu koḷeyāgive.
Kdo umyje okna? ಕ--ಕಿ-ಳ-್---ಯ--- ಶು-ಿ ---ುತ-ತಾ--? ಕ---------- ಯ--- ಶ--- ಮ---------- ಕ-ಟ-ಿ-ಳ-್-ು ಯ-ರ- ಶ-ಚ- ಮ-ಡ-ತ-ತ-ರ-? --------------------------------- ಕಿಟಕಿಗಳನ್ನು ಯಾರು ಶುಚಿ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ? 0
Ki-ak-ga--n-u-y--u -u-i-m-ḍu-----? K------------ y--- ś--- m--------- K-ṭ-k-g-ḷ-n-u y-r- ś-c- m-ḍ-t-ā-e- ---------------------------------- Kiṭakigaḷannu yāru śuci māḍuttāre?
Kdo vyluxuje? ಯಾರು-ಧ-ಳು-------ತ-ತಾ-ೆ? ಯ--- ಧ--- ಹ------------ ಯ-ರ- ಧ-ಳ- ಹ-ಡ-ಯ-ತ-ತ-ರ-? ----------------------- ಯಾರು ಧೂಳು ಹೊಡೆಯುತ್ತಾರೆ? 0
Y--u-dh-ḷu--oḍeyu-tā-e? Y--- d---- h----------- Y-r- d-ū-u h-ḍ-y-t-ā-e- ----------------------- Yāru dhūḷu hoḍeyuttāre?
Kdo umyje nádobí? ಪಾತ್-ೆಗ--್ನ---ಾರ--ತ-ಳೆಯ--್ತ---? ಪ----------- ಯ--- ತ------------ ಪ-ತ-ರ-ಗ-ನ-ನ- ಯ-ರ- ತ-ಳ-ಯ-ತ-ತ-ರ-? ------------------------------- ಪಾತ್ರೆಗಳನ್ನು ಯಾರು ತೊಳೆಯುತ್ತಾರೆ? 0
P--reg-ḷ-nnu--ā-u -oḷeyut----? P----------- y--- t----------- P-t-e-a-a-n- y-r- t-ḷ-y-t-ā-e- ------------------------------ Pātregaḷannu yāru toḷeyuttāre?

Včasné učení

Cizí jazyky jsou stále důležitější. To platí i v profesionálním životě. Počet lidí, kteří se učí cizí jazyky, se proto zvyšuje. I mnoho rodičů si přeje, aby se jejich děti učily jazyky. Nejlépe již v mládí. Na celém světě existuje proto už celá řada mezinárodních základních škol. Také mateřské školky s vícejazyčnou výukou jsou stále oblíbenější. Začít s učením tak brzy, má své výhody. Je to dáno vývojem našeho mozku. Až do 4 let věku se v mozku tvoří struktury pro jazyky. Neuronální sítě nám pomáhají při učení. Později se nové struktury vytvářejí obtížněji. Starší děti a dospělí se učí cizí jazyky mnohem hůř. Proto bychom měli časný vývoj našeho mozku aktivně podporovat. Krátce řečeno: čím dříve, tím lépe. Jsou však i lidé, kteří časné učení kritizují. Mají strach, že mnohojazyčnost malé děti přetěžuje. Navíc existuje nebezpečí, že se žádný jazyk nenaučí pořádně. Z vědeckého hlediska jsou však tyto obavy neopodstatněné. Většina lingvistů a neuropsychologů jsou optimisté. Ve svých studiích na toto téma došli k pozitivním výsledkům. Děti se většinou učí cizí jazyky rády. A: když se děti učí jazyk, také v tom jazyce myslí. Proto prostřednictvím cizích jazyků poznávají i svou mateřštinu. Ze znalosti jazyků potom profitují celý život. Je dokonce lepší začít s těžkými jazyky. Neboť mozek dětí se učí rychle a intuitivně. Je jim jedno, jestli si pamatují hello, ciao nebo néih hóu .