Konverzační příručka

cs Úklid   »   ku House cleaning

18 [osmnáct]

Úklid

Úklid

18 [hejdeh]

House cleaning

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština kurdština Poslouchat Více
Dnes je sobota. Îr--şemiy-. Î-- ş------ Î-o ş-m-y-. ----------- Îro şemiye. 0
Dnes máme čas. Îro-we-----e-he--. Î-- w---- m- h---- Î-o w-x-ê m- h-y-. ------------------ Îro wextê me heye. 0
Dnes uklidíme byt. E--ê --o-mal- p-q-j---k-n. E- ê î-- m--- p---- b----- E- ê î-o m-l- p-q-j b-k-n- -------------------------- Em ê îro malê paqij bikin. 0
Já uklidím koupelnu. E---e-ş-k------j-di--m. E- s------ p---- d----- E- s-r-o-ê p-q-j d-k-m- ----------------------- Ez serşokê paqij dikim. 0
Můj manžel umyje auto. M--- mi- t-r-mp-lê -i-o. M--- m-- t-------- d---- M-r- m-n t-r-m-ê-ê d-ş-. ------------------------ Mêrê min tirimpêlê dişo. 0
Děti umyjí kola. Z---k-duç--xa---a--- ---i-. Z---- d------- p---- d----- Z-r-k d-ç-r-a- p-q-j d-k-n- --------------------------- Zarok duçerxan paqij dikin. 0
Babička zalije květiny. D--îr-ku-----n a---ide. D---- k------- a- d---- D-p-r k-l-l-a- a- d-d-. ----------------------- Dapîr kulîlkan av dide. 0
Děti si uklidí dětský pokoj. Z-r-k-o--y--zar-ka--b--he-----i-. Z---- o---- z------ b----- d----- Z-r-k o-e-a z-r-k-n b-r-e- d-k-n- --------------------------------- Zarok odeya zarokan berhev dikin. 0
Můj manžel si uklidí svůj psací stůl. M--ê m-- m---ya xe---ê-b-r--v-d---. M--- m-- m----- x----- b----- d---- M-r- m-n m-s-y- x-b-t- b-r-e- d-k-. ----------------------------------- Mêrê min maseya xebatê berhev dike. 0
Dám prádlo do pračky. E- ci--n-d-êx-me-c-l-okê. E- c---- d------ c------- E- c-l-n d-ê-i-e c-l-o-ê- ------------------------- Ez cilan diêxime cilşokê. 0
Pověsím prádlo. Ez-c---- -----i-în--. E- c---- d----------- E- c-l-n d-d-l-q-n-m- --------------------- Ez cilan didaliqînim. 0
Vyžehlím prádlo. E- -i-an----i-a--î-im. E- c---- d------------ E- c-l-n d-t-v-n-î-i-. ---------------------- Ez cilan ditivandînim. 0
Okna jsou špinavá. C-m---r--î--e. C-- q----- n-- C-m q-r-j- n-. -------------- Cam qirêjî ne. 0
Podlaha je špinavá. Erd-q-r-jî---. E-- q----- y-- E-d q-r-j- y-. -------------- Erd qirêjî ye. 0
Nádobí je špinavé. Tax-m- --t-axê -i--j- --. T----- m------ q----- y-- T-x-m- m-t-a-ê q-r-j- y-. ------------------------- Taxima mitbaxê qirêjî ye. 0
Kdo umyje okna? K- --ma- pa--j--i--? K- c---- p---- d---- K- c-m-n p-q-j d-k-? -------------------- Kî caman paqij dike? 0
Kdo vyluxuje? Kî -i---e? K- d------ K- d-m-l-? ---------- Kî dimale? 0
Kdo umyje nádobí? Kî---ra--- d--o? K- f------ d---- K- f-r-q-n d-ş-? ---------------- Kî firaqan dişo? 0

Včasné učení

Cizí jazyky jsou stále důležitější. To platí i v profesionálním životě. Počet lidí, kteří se učí cizí jazyky, se proto zvyšuje. I mnoho rodičů si přeje, aby se jejich děti učily jazyky. Nejlépe již v mládí. Na celém světě existuje proto už celá řada mezinárodních základních škol. Také mateřské školky s vícejazyčnou výukou jsou stále oblíbenější. Začít s učením tak brzy, má své výhody. Je to dáno vývojem našeho mozku. Až do 4 let věku se v mozku tvoří struktury pro jazyky. Neuronální sítě nám pomáhají při učení. Později se nové struktury vytvářejí obtížněji. Starší děti a dospělí se učí cizí jazyky mnohem hůř. Proto bychom měli časný vývoj našeho mozku aktivně podporovat. Krátce řečeno: čím dříve, tím lépe. Jsou však i lidé, kteří časné učení kritizují. Mají strach, že mnohojazyčnost malé děti přetěžuje. Navíc existuje nebezpečí, že se žádný jazyk nenaučí pořádně. Z vědeckého hlediska jsou však tyto obavy neopodstatněné. Většina lingvistů a neuropsychologů jsou optimisté. Ve svých studiích na toto téma došli k pozitivním výsledkům. Děti se většinou učí cizí jazyky rády. A: když se děti učí jazyk, také v tom jazyce myslí. Proto prostřednictvím cizích jazyků poznávají i svou mateřštinu. Ze znalosti jazyků potom profitují celý život. Je dokonce lepší začít s těžkými jazyky. Neboť mozek dětí se učí rychle a intuitivně. Je jim jedno, jestli si pamatují hello, ciao nebo néih hóu .