Konverzační příručka

cs Ptáme se na cestu   »   ku Asking for directions

40 [čtyřicet]

Ptáme se na cestu

Ptáme se na cestu

40 [çil]

Asking for directions

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština kurdština Poslouchat Více
Promiňte! Bi--xş^---! B---------- B-b-x-^-i-! ----------- Bibexş^nin! 0
Můžete mi pomoci? H-n-d-k-------îk-r-ya--in ---i-? H-- d------ a-------- m-- b----- H-n d-k-r-n a-î-a-î-a m-n b-k-n- -------------------------------- Hûn dikarin alîkarîya min bikin? 0
Kde je tady nějaká dobrá restaurace? L- --- -------n----b-- li -- ---e? L- v-- r---------- b-- l- k- h---- L- v-r r-s-o-a-e-e b-ş l- k- h-y-? ---------------------------------- Li vir restoraneke baş li kû heye? 0
Na rohu zahněte doleva. L---oşeyê di-m--ê ç-pê-re-----n. L- k----- d- m--- ç--- r- b----- L- k-ş-y- d- m-l- ç-p- r- b-ç-n- -------------------------------- Li koşeyê di milê çepê re biçin. 0
Pak běžte kousek rovně. Pa-------kî -ast--e---. P--- p----- r--- h----- P-ş- p-ç-k- r-s- h-r-n- ----------------------- Paşî piçekî rast herin. 0
A potom běžte sto metrů doprava. Piştr--s-- -e-re--i--il--ras-ê-r-----in. P----- s-- m---- d- m--- r---- r- b----- P-ş-r- s-d m-t-e d- m-l- r-s-ê r- b-ç-n- ---------------------------------------- Piştre sed metre di milê rastê re biçin. 0
Můžete jet i autobusem. Hû---i-a--n -i--tob-s- -için. H-- d------ b- o------ b----- H-n d-k-r-n b- o-o-u-ê b-ç-n- ----------------------------- Hûn dikarin bi otobusê biçin. 0
Můžete jet i tramvají. Hûn d-kar-n-b--tramwey---ç--. H-- d------ b- t------ b----- H-n d-k-r-n b- t-a-w-y b-ç-n- ----------------------------- Hûn dikarin bi tramwey biçin. 0
Můžete jet za mnou. H---di-a-i- h-me-min b---pîn--. H-- d------ h--- m-- b--------- H-n d-k-r-n h-m- m-n b-ş-p-n-n- ------------------------------- Hûn dikarin heme min bişopînin. 0
Jak se dostanu k fotbalovému stadiónu? Ez ---a--ika--m-biç--- -tady-ma-f-t---ê? E- ç--- d------ b----- s------- f------- E- ç-w- d-k-r-m b-ç-m- s-a-y-m- f-t-o-ê- ---------------------------------------- Ez çawa dikarim biçime stadyuma futbolê? 0
Přejeďte přes most! Pirê -e-bas --n! P--- d----- k--- P-r- d-r-a- k-n- ---------------- Pirê derbas kin! 0
Projeďte tunelem! Di-t-n--- -e --r--s----! D- t----- r- d----- b--- D- t-n-l- r- d-r-a- b-n- ------------------------ Di tunelê re derbas bin! 0
Jeďte ke třetímu semaforu. He-a l----ya--ê---în b-aj-n. H--- l------ s------ b------ H-y- l-m-e-a s-y-m-n b-a-o-. ---------------------------- Heya lambeya sêyemîn biajon. 0
Potom odbočte na první doprava. Ji -ade-a--ê-î-b-- -- -i-ê--astê--e--izî--ri-. J- c----- p--- b-- b- m--- r---- v- b--------- J- c-d-y- p-ş- b-r b- m-l- r-s-ê v- b-z-v-r-n- ---------------------------------------------- Ji cadeya pêşî ber bi milê rastê ve bizîvirin. 0
Pak projeďte rovně nejbližší křižovatku. Pa-î-j- --ç-riya--ê-re -as-e-a-t-baj--. P--- j- x------- b- r- r-------- b----- P-ş- j- x-ç-r-y- b- r- r-s-e-a-t b-j-n- --------------------------------------- Paşî ji xaçeriya bê re rasterast bajon. 0
Promiňte, jak se dostanu na letiště? Bib-xş--, e- ê---wa-bi-i-e---lafi---h-? B-------- e- ê ç--- b----- b----------- B-b-x-i-, e- ê ç-w- b-ç-m- b-l-f-r-e-ê- --------------------------------------- Bibexşin, ez ê çawa biçime balafirgehê? 0
Nejlepší bude, když pojedete metrem. Ya-b-ş -û--b- m-t--yê ---i-. Y- b-- h-- b- m------ b----- Y- b-ş h-n b- m-t-o-ê b-ç-n- ---------------------------- Ya baş hûn bi metroyê biçin. 0
Jeďte na konečnou. H-ya-r----t---- d-wî-biçi-. H--- r--------- d--- b----- H-y- r-w-s-g-h- d-w- b-ç-n- --------------------------- Heya rawestgeha dawî biçin. 0

Jazyk zvířat

Chceme-li se vyjádřit, použijeme svou řeč. Také zvířata mají svůj vlastní jazyk. A používají jej stejně jako lidé. To znamená, že spolu komunikují za účelem výměny informací. V zásadě má každý druh zvířat určitý jazyk. Dokonce termiti se mezi sebou dorozumívají. Jsou-li v nebezpečí, hází svým tělem o zem. Navzájem se tak varují. Jiná zvířata zase pískají, když se blíží nepřítel. Včely spolu komunikují tancem. Ukazují tak jiným včelám, kde seženou něco k jídlu. Velryby vydávají zvuk, který je slyšet na 5 000 kilometrů. Tímto zvláštním zpěvem spolu komunikují. Také sloni vydávají různé akustické signály. Člověk je ale neslyší. Většina jazyků zvířat je velmi komplikovaná. Skládá se z kombinace různých znaků. Používají se tedy akustické, chemické a optické signály. Kromě toho používají zvířata různá gesta. Jazyku domácích zvířat se člověk již naučil. Ví, co potěší jeho psa. Pozná také, když chtějí být kočky samy. Psi a kočky hovoří ale každý jiným jazykem. Mnoho znaků dokonce vyjadřuje pravý opak. Dlouho se věřilo, že tato dvě zvířata se prostě nemají ráda. Ale oni si jen špatně rozumějí. To vede k problémům mezi psy a kočkami. I zvířata se tedy hádají kvůli nedorozumění…