Konverzační příručka

cs Ptáme se na cestu   »   sr Питати за пут

40 [čtyřicet]

Ptáme se na cestu

Ptáme se na cestu

40 [четрдесет]

40 [četrdeset]

Питати за пут

[Pitati za put]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština srbština Poslouchat Více
Promiňte! Из-ини-е! Извините! И-в-н-т-! --------- Извините! 0
Iz-i--te! Izvinite! I-v-n-t-! --------- Izvinite!
Můžete mi pomoci? М-ж-те--и-------оћ-? Можете ли ми помоћи? М-ж-т- л- м- п-м-ћ-? -------------------- Можете ли ми помоћи? 0
Mo--t- l- m- p-mo-́-? Možete li mi pomoc-i? M-ž-t- l- m- p-m-c-i- --------------------- Možete li mi pomoći?
Kde je tady nějaká dobrá restaurace? Где -в-е-и-а-д---- р-с-о-а-? Где овде има добар ресторан? Г-е о-д- и-а д-б-р р-с-о-а-? ---------------------------- Где овде има добар ресторан? 0
G-e--vd---ma -ob-r re-t--an? Gde ovde ima dobar restoran? G-e o-d- i-a d-b-r r-s-o-a-? ---------------------------- Gde ovde ima dobar restoran?
Na rohu zahněte doleva. И-ит------ иза-угла. Идите лево иза угла. И-и-е л-в- и-а у-л-. -------------------- Идите лево иза угла. 0
I-i-e----o-----ugl-. Idite levo iza ugla. I-i-e l-v- i-a u-l-. -------------------- Idite levo iza ugla.
Pak běžte kousek rovně. Зати- -ди-е-пра-- ---ан д-- -у--. Затим идите право један део пута. З-т-м и-и-е п-а-о ј-д-н д-о п-т-. --------------------------------- Затим идите право један део пута. 0
Za----idi-e-pr-vo--e--- --o---ta. Zatim idite pravo jedan deo puta. Z-t-m i-i-e p-a-o j-d-n d-o p-t-. --------------------------------- Zatim idite pravo jedan deo puta.
A potom běžte sto metrů doprava. Зат-- и-и-е ст--и-- ---ар--уде-н-. Затим идите стотину метара удесно. З-т-м и-и-е с-о-и-у м-т-р- у-е-н-. ---------------------------------- Затим идите стотину метара удесно. 0
Zat-- idit---tot--u-m----a-ud----. Zatim idite stotinu metara udesno. Z-t-m i-i-e s-o-i-u m-t-r- u-e-n-. ---------------------------------- Zatim idite stotinu metara udesno.
Můžete jet i autobusem. М----е т----- -зе---ау---ус. Можете такође узети аутобус. М-ж-т- т-к-ђ- у-е-и а-т-б-с- ---------------------------- Можете такође узети аутобус. 0
Može-e ---ođ----e-- a-t-bus. Možete takođe uzeti autobus. M-ž-t- t-k-đ- u-e-i a-t-b-s- ---------------------------- Možete takođe uzeti autobus.
Můžete jet i tramvají. М-ж-те --к-----зети ------ј. Можете такође узети трамвај. М-ж-т- т-к-ђ- у-е-и т-а-в-ј- ---------------------------- Можете такође узети трамвај. 0
M--e-- -ako---uzeti---a-v--. Možete takođe uzeti tramvaj. M-ž-t- t-k-đ- u-e-i t-a-v-j- ---------------------------- Možete takođe uzeti tramvaj.
Můžete jet za mnou. Може---та-ођ- је--ос-------ози----а---о-. Можете такође једноставно возити за мном. М-ж-т- т-к-ђ- ј-д-о-т-в-о в-з-т- з- м-о-. ----------------------------------------- Можете такође једноставно возити за мном. 0
Mo---e--ak--e-je-----av-o v-zi-i-za mn-m. Možete takođe jednostavno voziti za mnom. M-ž-t- t-k-đ- j-d-o-t-v-o v-z-t- z- m-o-. ----------------------------------------- Možete takođe jednostavno voziti za mnom.
Jak se dostanu k fotbalovému stadiónu? К-ко -а д--ем-до ---б---ко- с-а-----? Како да доћем до фудбалског стадиона? К-к- д- д-ћ-м д- ф-д-а-с-о- с-а-и-н-? ------------------------------------- Како да доћем до фудбалског стадиона? 0
Kak---a d--́----o fudb---k-g sta-i-n-? Kako da doc-em do fudbalskog stadiona? K-k- d- d-c-e- d- f-d-a-s-o- s-a-i-n-? -------------------------------------- Kako da doćem do fudbalskog stadiona?
Přejeďte přes most! Пр-ђ-т- -о--! Пређите мост! П-е-и-е м-с-! ------------- Пређите мост! 0
P-e-i-- mo--! Pređite most! P-e-i-e m-s-! ------------- Pređite most!
Projeďte tunelem! В-з----к-о- ту--л! Возите кроз тунел! В-з-т- к-о- т-н-л- ------------------ Возите кроз тунел! 0
Voz-------z -u-el! Vozite kroz tunel! V-z-t- k-o- t-n-l- ------------------ Vozite kroz tunel!
Jeďte ke třetímu semaforu. Вози-- ---т--ћ-- сем-----. Возите до трећег семафора. В-з-т- д- т-е-е- с-м-ф-р-. -------------------------- Возите до трећег семафора. 0
Voz--------reć---s-m-f--a. Vozite do trec-eg semafora. V-z-t- d- t-e-́-g s-m-f-r-. --------------------------- Vozite do trećeg semafora.
Potom odbočte na první doprava. С--ен-т--з-тим-- --в--у-и-у --сн-. Скрените затим у прву улицу десно. С-р-н-т- з-т-м у п-в- у-и-у д-с-о- ---------------------------------- Скрените затим у прву улицу десно. 0
Sk-e-it--zat---u --vu uli-- de-no. Skrenite zatim u prvu ulicu desno. S-r-n-t- z-t-m u p-v- u-i-u d-s-o- ---------------------------------- Skrenite zatim u prvu ulicu desno.
Pak projeďte rovně nejbližší křižovatku. Зати- в--и-е-право п---о-сл-де-е-р-с-р-н--е. Затим возите право преко следеће раскрснице. З-т-м в-з-т- п-а-о п-е-о с-е-е-е р-с-р-н-ц-. -------------------------------------------- Затим возите право преко следеће раскрснице. 0
Zat-m voz-t----avo p-----sl-d--́- ras--s-i--. Zatim vozite pravo preko sledec-e raskrsnice. Z-t-m v-z-t- p-a-o p-e-o s-e-e-́- r-s-r-n-c-. --------------------------------------------- Zatim vozite pravo preko sledeće raskrsnice.
Promiňte, jak se dostanu na letiště? Изви---е, ---- д----ће---о-ае--др---? Извините, како да доћем до аеродрома? И-в-н-т-, к-к- д- д-ћ-м д- а-р-д-о-а- ------------------------------------- Извините, како да доћем до аеродрома? 0
Iz-i-i-e, -----d- -o--e---o----od-o-a? Izvinite, kako da doc-em do aerodroma? I-v-n-t-, k-k- d- d-c-e- d- a-r-d-o-a- -------------------------------------- Izvinite, kako da doćem do aerodroma?
Nejlepší bude, když pojedete metrem. Н-јбоље ---да---мете-метро. Најбоље је да узмете метро. Н-ј-о-е ј- д- у-м-т- м-т-о- --------------------------- Најбоље је да узмете метро. 0
N-jbolje j- -- uzm--e---tro. Najbolje je da uzmete metro. N-j-o-j- j- d- u-m-t- m-t-o- ---------------------------- Najbolje je da uzmete metro.
Jeďte na konečnou. Во-ите--е--ед---т---о д- зад-е---ани--. Возите се једноставно до задње станице. В-з-т- с- ј-д-о-т-в-о д- з-д-е с-а-и-е- --------------------------------------- Возите се једноставно до задње станице. 0
V--i-e s---------a-no do--a-nje--t-n-ce. Vozite se jednostavno do zadnje stanice. V-z-t- s- j-d-o-t-v-o d- z-d-j- s-a-i-e- ---------------------------------------- Vozite se jednostavno do zadnje stanice.

Jazyk zvířat

Chceme-li se vyjádřit, použijeme svou řeč. Také zvířata mají svůj vlastní jazyk. A používají jej stejně jako lidé. To znamená, že spolu komunikují za účelem výměny informací. V zásadě má každý druh zvířat určitý jazyk. Dokonce termiti se mezi sebou dorozumívají. Jsou-li v nebezpečí, hází svým tělem o zem. Navzájem se tak varují. Jiná zvířata zase pískají, když se blíží nepřítel. Včely spolu komunikují tancem. Ukazují tak jiným včelám, kde seženou něco k jídlu. Velryby vydávají zvuk, který je slyšet na 5 000 kilometrů. Tímto zvláštním zpěvem spolu komunikují. Také sloni vydávají různé akustické signály. Člověk je ale neslyší. Většina jazyků zvířat je velmi komplikovaná. Skládá se z kombinace různých znaků. Používají se tedy akustické, chemické a optické signály. Kromě toho používají zvířata různá gesta. Jazyku domácích zvířat se člověk již naučil. Ví, co potěší jeho psa. Pozná také, když chtějí být kočky samy. Psi a kočky hovoří ale každý jiným jazykem. Mnoho znaků dokonce vyjadřuje pravý opak. Dlouho se věřilo, že tato dvě zvířata se prostě nemají ráda. Ale oni si jen špatně rozumějí. To vede k problémům mezi psy a kočkami. I zvířata se tedy hádají kvůli nedorozumění…