Konverzační příručka

cs Ptáme se na cestu   »   eo Demandi pri la vojo

40 [čtyřicet]

Ptáme se na cestu

Ptáme se na cestu

40 [kvardek]

Demandi pri la vojo

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština esperanto Poslouchat Více
Promiňte! P-rdo------! P------ m--- P-r-o-u m-n- ------------ Pardonu min! 0
Můžete mi pomoci? Ĉu -i -o--s h---- mi-? Ĉ- v- p---- h---- m--- Ĉ- v- p-v-s h-l-i m-n- ---------------------- Ĉu vi povas helpi min? 0
Kde je tady nějaká dobrá restaurace? Kie---tas -----res-or--io-a---e? K-- e---- b--- r--------- a----- K-e e-t-s b-n- r-s-o-a-i- a-u-e- -------------------------------- Kie estas bona restoracio apude? 0
Na rohu zahněte doleva. Ĉe---u-e iru m---ek-t-e-. Ĉ------- i-- m----------- Ĉ-a-g-l- i-u m-l-e-s-r-n- ------------------------- Ĉeangule iru maldekstren. 0
Pak běžte kousek rovně. P-ste--om- i---re-t- a-t--en. P---- i--- i-- r---- a------- P-s-e i-m- i-u r-k-e a-t-ŭ-n- ----------------------------- Poste iome iru rekte antaŭen. 0
A potom běžte sto metrů doprava. Po----ir- ---t ---r-j- de-s---n. P---- i-- c--- m------ d-------- P-s-e i-u c-n- m-t-o-n d-k-t-e-. -------------------------------- Poste iru cent metrojn dekstren. 0
Můžete jet i autobusem. V- p-v----nkaŭ--ren- la --son. V- p---- a---- p---- l- b----- V- p-v-s a-k-ŭ p-e-i l- b-s-n- ------------------------------ Vi povas ankaŭ preni la buson. 0
Můžete jet i tramvají. Vi p---- a--aŭ-pre-i l-----mo-. V- p---- a---- p---- l- t------ V- p-v-s a-k-ŭ p-e-i l- t-a-o-. ------------------------------- Vi povas ankaŭ preni la tramon. 0
Můžete jet za mnou. Vi ---a------ŭ -imple ----- m-n aŭte. V- p---- a---- s----- s---- m-- a---- V- p-v-s a-k-ŭ s-m-l- s-k-i m-n a-t-. ------------------------------------- Vi povas ankaŭ simple sekvi min aŭte. 0
Jak se dostanu k fotbalovému stadiónu? Ki---mi-at--gu--a--u-b-lst--ionon? K--- m- a----- l- f--------------- K-e- m- a-i-g- l- f-t-a-s-a-i-n-n- ---------------------------------- Kiel mi atingu la futbalstadionon? 0
Přejeďte přes most! T---s--u-l- pon---! T------- l- p------ T-a-s-r- l- p-n-o-! ------------------- Transiru la ponton! 0
Projeďte tunelem! T--v-t--u-l--tun---n! T-------- l- t------- T-a-e-u-u l- t-n-l-n- --------------------- Traveturu la tunelon! 0
Jeďte ke třetímu semaforu. Vetu-u-ĝis-l---r----r-fikl---. V----- ĝ-- l- t--- t---------- V-t-r- ĝ-s l- t-i- t-a-i-l-m-. ------------------------------ Veturu ĝis la tria trafiklumo. 0
Potom odbočte na první doprava. P-ste -u-nu-d-ks---- e- -a un-an-st--to-. P---- t---- d------- e- l- u---- s------- P-s-e t-r-u d-k-t-e- e- l- u-u-n s-r-t-n- ----------------------------------------- Poste turnu dekstren en la unuan straton. 0
Pak projeďte rovně nejbližší křižovatku. P---e --t--u----te an-aŭe--t-a-la-se--a-----ojk-uc-ĝo. P---- v----- r---- a------ t-- l- s------- v---------- P-s-e v-t-r- r-k-e a-t-ŭ-n t-a l- s-k-a-t- v-j-r-c-ĝ-. ------------------------------------------------------ Poste veturu rekte antaŭen tra la sekvanta vojkruciĝo. 0
Promiňte, jak se dostanu na letiště? P--don- --n- ------- a-in-- -----u--ave-on? P------ m--- k--- m- a----- l- f----------- P-r-o-u m-n- k-e- m- a-i-g- l- f-u-h-v-n-n- ------------------------------------------- Pardonu min, kiel mi atingu la flughavenon? 0
Nejlepší bude, když pojedete metrem. P-e- -one -s---- se v- -r---s-la-metro-n. P--- b--- e----- s- v- p----- l- m------- P-e- b-n- e-t-s- s- v- p-e-a- l- m-t-o-n- ----------------------------------------- Plej bone estas, se vi prenas la metroon. 0
Jeďte na konečnou. Si-p-e v--uru ĝ-- la-las-a---l----. S----- v----- ĝ-- l- l---- h------- S-m-l- v-t-r- ĝ-s l- l-s-a h-l-e-o- ----------------------------------- Simple veturu ĝis la lasta haltejo. 0

Jazyk zvířat

Chceme-li se vyjádřit, použijeme svou řeč. Také zvířata mají svůj vlastní jazyk. A používají jej stejně jako lidé. To znamená, že spolu komunikují za účelem výměny informací. V zásadě má každý druh zvířat určitý jazyk. Dokonce termiti se mezi sebou dorozumívají. Jsou-li v nebezpečí, hází svým tělem o zem. Navzájem se tak varují. Jiná zvířata zase pískají, když se blíží nepřítel. Včely spolu komunikují tancem. Ukazují tak jiným včelám, kde seženou něco k jídlu. Velryby vydávají zvuk, který je slyšet na 5 000 kilometrů. Tímto zvláštním zpěvem spolu komunikují. Také sloni vydávají různé akustické signály. Člověk je ale neslyší. Většina jazyků zvířat je velmi komplikovaná. Skládá se z kombinace různých znaků. Používají se tedy akustické, chemické a optické signály. Kromě toho používají zvířata různá gesta. Jazyku domácích zvířat se člověk již naučil. Ví, co potěší jeho psa. Pozná také, když chtějí být kočky samy. Psi a kočky hovoří ale každý jiným jazykem. Mnoho znaků dokonce vyjadřuje pravý opak. Dlouho se věřilo, že tato dvě zvířata se prostě nemají ráda. Ale oni si jen špatně rozumějí. To vede k problémům mezi psy a kočkami. I zvířata se tedy hádají kvůli nedorozumění…