Phrasebook

en At the bank   »   pa ਬੈਂਕ ਵਿੱਚ

60 [sixty]

At the bank

At the bank

60 [ਸੱਠ]

60 [Saṭha]

ਬੈਂਕ ਵਿੱਚ

[baiṅka vica]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Punjabi Play More
I would like to open an account. ਮੈ- ਇ-- ਖ--- ਖ------ ਚ------ / ਚ------ ਹ--। ਮੈਂ ਇੱਕ ਖਾਤਾ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 0
m--- i-- k---- k---'h--- c-----/ c----- h--. ma-- i-- k---- k-------- c-----/ c----- h--. maiṁ ika khātā khōl'haṇā cāhudā/ cāhudī hāṁ. m-i- i-a k-ā-ā k-ō-'h-ṇ- c-h-d-/ c-h-d- h-ṁ. -------------------'-----------/-----------.
Here is my passport. ਇਹ ਮ--- ਪ------ ਹ-। ਇਹ ਮੇਰਾ ਪਾਸਪੋਰਟ ਹੈ। 0
I-- m--- p--------- h--. Ih- m--- p--------- h--. Iha mērā pāsapōraṭa hai. I-a m-r- p-s-p-r-ṭ- h-i. -----------------------.
And here is my address. ਅਤ- ਇ- ਮ--- ਪ-- ਹ-। ਅਤੇ ਇਹ ਮੇਰਾ ਪਤਾ ਹੈ। 0
A-- i-- m--- p--- h--. At- i-- m--- p--- h--. Atē iha mērā patā hai. A-ē i-a m-r- p-t- h-i. ---------------------.
I want to deposit money in my account. ਮੈ- ਆ--- ਖ--- ਵ--- ਪ--- ਜ----- ਕ------ ਚ------ / ਚ------ ਹ--। ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਖਾਤੇ ਵਿੱਚ ਪੈਸੇ ਜਮ੍ਹਾਂ ਕਰਵਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 0
M--- ā---- k---- v--- p---- j----- k-----'u-- c-----/ c----- h--. Ma-- ā---- k---- v--- p---- j----- k--------- c-----/ c----- h--. Maiṁ āpaṇē khātē vica paisē jamhāṁ karavā'uṇā cāhudā/ cāhudī hāṁ. M-i- ā-a-ē k-ā-ē v-c- p-i-ē j-m-ā- k-r-v-'u-ā c-h-d-/ c-h-d- h-ṁ. -----------------------------------------'----------/-----------.
I want to withdraw money from my account. ਮੈ- ਆ--- ਖ--- ਵ----- ਪ--- ਕ------ ਚ------ / ਚ------ ਹ--। ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਖਾਤੇ ਵਿੱਚੋਂ ਪੈਸੇ ਕਢਵਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 0
M--- ā---- k---- v---- p---- k------'u-- c-----/ c----- h--. Ma-- ā---- k---- v---- p---- k---------- c-----/ c----- h--. Maiṁ āpaṇē khātē vicōṁ paisē kaḍhavā'uṇā cāhudā/ cāhudī hāṁ. M-i- ā-a-ē k-ā-ē v-c-ṁ p-i-ē k-ḍ-a-ā'u-ā c-h-d-/ c-h-d- h-ṁ. ------------------------------------'----------/-----------.
I want to pick up the bank statements. ਮੈ- ਆ--- ਖ--- ਦ- ਵ---- ਲ--- ਚ------ / ਚ------ ਹ--। ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਖਾਤੇ ਦਾ ਵੇਰਵਾ ਲੈਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 0
M--- ā---- k---- d- v----- l---- c-----/ c----- h--. Ma-- ā---- k---- d- v----- l---- c-----/ c----- h--. Maiṁ āpaṇē khātē dā vēravā laiṇā cāhudā/ cāhudī hāṁ. M-i- ā-a-ē k-ā-ē d- v-r-v- l-i-ā c-h-d-/ c-h-d- h-ṁ. ---------------------------------------/-----------.
I want to cash a traveller’s cheque / traveler’s check (am.). ਮੈ- ਯ---- ਚ--- ਲ--- ਚ------ / ਚ------ ਹ--। ਮੈਂ ਯਾਤਰੀ ਚੈੱਕ ਲੈਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 0
M--- y----- c---- l---- c-----/ c----- h--. Ma-- y----- c---- l---- c-----/ c----- h--. Maiṁ yātarī caika laiṇā cāhudā/ cāhudī hāṁ. M-i- y-t-r- c-i-a l-i-ā c-h-d-/ c-h-d- h-ṁ. ------------------------------/-----------.
What are the fees? ਸ਼ੁ-- ਕ---- ਹ-? ਸ਼ੁਲਕ ਕਿੰਨਾ ਹੈ? 0
Ś----- k--- h--? Śu---- k--- h--? Śulaka kinā hai? Ś-l-k- k-n- h-i? ---------------?
Where should I sign? ਮੈ- ਹ----- ਕ---- ਕ--- ਹ-? ਮੈਂ ਹਸਤਾਖਰ ਕਿੱਥੇ ਕਰਨੇ ਹਨ? 0
M--- h---------- k---- k----- h---? Ma-- h---------- k---- k----- h---? Maiṁ hasatākhara kithē karanē hana? M-i- h-s-t-k-a-a k-t-ē k-r-n- h-n-? ----------------------------------?
I’m expecting a transfer from Germany. ਮੈ- ਜ---- ਤ-- ਪ----- ਦ- ਉ--- ਕ- ਰ--- ਹ--। ਮੈਂ ਜਰਮਨੀ ਤੋਂ ਪੈਸਿਆਂ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ। 0
M--- j------- t-- p----'ā- d- u---- k--- r--- h--. Ma-- j------- t-- p------- d- u---- k--- r--- h--. Maiṁ jaramanī tōṁ paisi'āṁ dī uḍīka kara rihā hāṁ. M-i- j-r-m-n- t-ṁ p-i-i'ā- d- u-ī-a k-r- r-h- h-ṁ. -----------------------'-------------------------.
Here is my account number. ਇਹ ਮ--- ਖ--- – ਨ--- ਹ-। ਇਹ ਮੇਰਾ ਖਾਤਾ – ਨੰਬਰ ਹੈ। 0
I-- m--- k---- – n----- h--. Ih- m--- k---- – n----- h--. Iha mērā khātā – nabara hai. I-a m-r- k-ā-ā – n-b-r- h-i. ---------------–-----------.
Has the money arrived? ਕੀ ਪ--- ਆ- ਹ-? ਕੀ ਪੈਸੇ ਆਏ ਹਨ? 0
K- p---- ā'ē h---? Kī p---- ā-- h---? Kī paisē ā'ē hana? K- p-i-ē ā'ē h-n-? ----------'------?
I want to change money. ਮੈ- ਇ- ਰ-- ਬ------ ਚ------ / ਚ------ ਹ--। ਮੈਂ ਇਹ ਰਕਮ ਬਦਲਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 0
M--- i-- r----- b-----'u-- c-----/ c----- h--. Ma-- i-- r----- b--------- c-----/ c----- h--. Maiṁ iha rakama badalā'uṇī cāhudā/ cāhudī hāṁ. M-i- i-a r-k-m- b-d-l-'u-ī c-h-d-/ c-h-d- h-ṁ. ----------------------'----------/-----------.
I need US-Dollars. ਮੈ--- ਅ----- ਡ--- ਚ----- ਹ-। ਮੈਨੂੰ ਅਮਰੀਕੀ ਡਾਲਰ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ। 0
M---- a------ ḍ----- c----- h---. Ma--- a------ ḍ----- c----- h---. Mainū amarīkī ḍālara cāhīdē hana. M-i-ū a-a-ī-ī ḍ-l-r- c-h-d- h-n-. --------------------------------.
Could you please give me small notes / bills (am.)? ਮੈ--- ਟ---- ਪ--- ਚ----- ਹ-। ਮੈਨੂੰ ਟੁੱਟੇ ਪੈਸੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ। 0
M---- ṭ--- p---- c----- h---. Ma--- ṭ--- p---- c----- h---. Mainū ṭuṭē paisē cāhīdē hana. M-i-ū ṭ-ṭ- p-i-ē c-h-d- h-n-. ----------------------------.
Is there a cashpoint / an ATM (am.)? ਕੀ ਇ--- ਕ-- ਏ----- ਹ-? ਕੀ ਇੱਥੇ ਕੋਈ ਏਟੀਐੱਮ ਹੈ? 0
K- i--- k-'ī ē--'a--- h--? Kī i--- k--- ē------- h--? Kī ithē kō'ī ēṭī'aima hai? K- i-h- k-'ī ē-ī'a-m- h-i? ----------'-----'--------?
How much money can one withdraw? ਖਾ-- ਵ----- ਕ---- ਪ--- ਕ--- ਜ- ਸ--- ਹ-? ਖਾਤੇ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿੰਨੇ ਪੈਸੇ ਕੱਢੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ? 0
K---- v---- k--- p---- k---- j- s----- h---? Kh--- v---- k--- p---- k---- j- s----- h---? Khātē vicōṁ kinē paisē kaḍhē jā sakadē hana? K-ā-ē v-c-ṁ k-n- p-i-ē k-ḍ-ē j- s-k-d- h-n-? -------------------------------------------?
Which credit cards can one use? ਕਿ--- ਕ------ ਕ--- ਇ------ ਕ--- ਜ- ਸ--- ਹ-? ਕਿਹੜੇ ਕ੍ਰੈਡਿਟ ਕਾਰਡ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ? 0
K----- k------- k----- i-------- k--- j- s----- h---? Ki---- k------- k----- i-------- k--- j- s----- h---? Kihaṛē kraiḍiṭa kāraḍa isatēmāla kītē jā sakadē hana? K-h-ṛ- k-a-ḍ-ṭ- k-r-ḍ- i-a-ē-ā-a k-t- j- s-k-d- h-n-? ----------------------------------------------------?

Does a universal grammar exist?

When we learn a language, we also learn its grammar. When children learn their native language, this happens automatically. They don't notice that their brain is learning various rules. Despite this, they learn their native language correctly from the beginning. Given that many languages exist, many grammar systems exist too. But is there also a universal grammar? Scientists have been studying this for a long time. New studies could provide an answer. Because brain researchers have made an interesting discovery. They had test subjects study grammar rules. These subjects were language school students. They studied Japanese or Italian. Half of the grammar rules were totally fabricated. However, the test subjects didn't know that. The students were presented with sentences after studying. They had to assess whether or not the sentences were correct. While they were working through the sentences, their brains were analyzed. That is to say, the researchers measured the activity of the brain. This way they could examine how the brain reacted to the sentences. And it appears that our brain recognizes grammar! When processing speech, certain brain areas are active. The Broca Center is one of them. It is located in the left cerebrum. When the students were faced with real grammar rules, it was very active. With the fabricated rules on the other hand, the activity decreased considerably. So it could be that all grammar systems have the same basis. Then they would all follow the same principles. And these principles would be inherent in us…