Frazlibro

eo Rendevuo   »   bs Sastanak

24 [dudek kvar]

Rendevuo

Rendevuo

24 [dvadeset i četiri]

Sastanak

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto bosnia Ludu Pli
Ĉu vi maltrafis la buson? Jesi-----ropus-io /-pro-u--i-a aut-bus? J___ l_ p________ / p_________ a_______ J-s- l- p-o-u-t-o / p-o-u-t-l- a-t-b-s- --------------------------------------- Jesi li propustio / propustila autobus? 0
Mi atendis vin duonhoron. Če--o-- -e-a-- sa- t- p--a---t-. Č____ / Č_____ s__ t_ p___ s____ Č-k-o / Č-k-l- s-m t- p-l- s-t-. -------------------------------- Čekao / Čekala sam te pola sata. 0
Ĉu vi ne havas poŝtelefonon kun vi? N---š---b-t-l---- -e-e? N____ m______ k__ s____ N-m-š m-b-t-l k-d s-b-? ----------------------- Nemaš mobitel kod sebe? 0
Venontfoje estu akurata! Sljedeć- -u- ------a--n! S_______ p__ b___ t_____ S-j-d-ć- p-t b-d- t-č-n- ------------------------ Sljedeći put budi tačan! 0
Venontfoje prenu taksion! Sl-ede-i--u- uzmi --k-i! S_______ p__ u___ t_____ S-j-d-ć- p-t u-m- t-k-i- ------------------------ Sljedeći put uzmi taksi! 0
Venontfoje kunprenu pluvombrelon! Sl--de----u-----e-i-ki-o-ra-! S_______ p__ p_____ k________ S-j-d-ć- p-t p-n-s- k-š-b-a-! ----------------------------- Sljedeći put ponesi kišobran! 0
Mi libertempas morgaŭ. Sut-a -m-- s--b--no. S____ i___ s________ S-t-a i-a- s-o-o-n-. -------------------- Sutra imam slobodno. 0
Ĉu ni renkontiĝu morgaŭ? H-ćem- -- -e --t-a------ti? H_____ l_ s_ s____ s_______ H-ć-m- l- s- s-t-a s-s-a-i- --------------------------- Hoćemo li se sutra sastati? 0
Mi bedaŭras, morgaŭ por mi ne taŭgas. Ža--m- j-- ----- -- m-g-. Ž__ m_ j__ s____ n_ m____ Ž-o m- j-, s-t-a n- m-g-. ------------------------- Žao mi je, sutra ne mogu. 0
Ĉu vi jam planis ion por ĉi-tiu semajnfino? Im-š--- za----j---k-nd-v-ć --š-o-----i--no? I___ l_ z_ o___ v_____ v__ n____ p_________ I-a- l- z- o-a- v-k-n- v-ć n-š-o p-a-i-a-o- ------------------------------------------- Imaš li za ovaj vikend već nešto planirano? 0
Aŭ ĉu vi jam havas rendevuon? Il--i--- -eć d----ore- -as--n--? I__ i___ v__ d________ s________ I-i i-a- v-ć d-g-v-r-n s-s-a-a-? -------------------------------- Ili imaš već dogovoren sastanak? 0
Mi proponas ke ni renkontiĝu ĉi-tiun semajnfinon. P-edla-e--da----n----o za vik--d. P________ d_ s_ n_____ z_ v______ P-e-l-ž-m d- s- n-đ-m- z- v-k-n-. --------------------------------- Predlažem da se nađemo za vikend. 0
Ĉu ni pikniku? H-ćem- -- -a--i---k? H_____ l_ n_ p______ H-ć-m- l- n- p-k-i-? -------------------- Hoćemo li na piknik? 0
Ĉu ni iru al la plaĝo? Ho---o li--- -dv---i--- -l-ž-? H_____ l_ s_ o______ d_ p_____ H-ć-m- l- s- o-v-s-i d- p-a-e- ------------------------------ Hoćemo li se odvesti do plaže? 0
Ĉu ni iru al la montaro? Ho-emo li-ić--- -l--ine? H_____ l_ i__ u p_______ H-ć-m- l- i-i u p-a-i-e- ------------------------ Hoćemo li ići u planine? 0
Mi venos serĉi vin laboreje. D-ći ć---o -e-e------o. D___ ć_ p_ t___ u b____ D-ć- ć- p- t-b- u b-r-. ----------------------- Doći ću po tebe u biro. 0
Mi venos serĉi vin hejme. D-ći ću-p- t-be -u-i. D___ ć_ p_ t___ k____ D-ć- ć- p- t-b- k-ć-. --------------------- Doći ću po tebe kući. 0
Mi venos serĉi vin bushalteje. Do-- ć- -o teb- n--------s-u-s-a-i-u. D___ ć_ p_ t___ n_ a________ s_______ D-ć- ć- p- t-b- n- a-t-b-s-u s-a-i-u- ------------------------------------- Doći ću po tebe na autobusku stanicu. 0

Konsiletoj por lerni fremdajn lingvojn

Estas ĉiam penige lerni novan lingvon. La prononco, la gramatikaj reguloj kaj la vortoj postulas multe da disciplino. Sed estas diversaj trukoj faciligantaj la lernon! Gravas unue ke vi pensu pozitive. Ĝoju pri la nova lingvo kaj pri novaj spertoj! Principe ne gravas per kio vi komencas. Elektu temon kiu aparte interesas vin. Estas sencoplene koncentriĝi unue sur la aŭskulto kaj la parolo. Vi poste legu kaj skribu tekstojn. Elpensu sistemon kiu taŭgas por vi kaj via ĉiutageco. Adjektivojn vi povus kun siaj maloj samtempe lerni. Aŭ vi pendigu ĉie en via loĝejo afiŝojn kun vortoj sur ili. Sportumante kaj aŭtante vi povas lerni per sondosieroj. Se iun temon vi trovas malfacila, forlasu ĝin. Faru paŭzon aŭ lernu ion alian! Vi tiel ne perdos vian emon lerni la novan lingvon. Estas amuze solvi krucvortenigmojn en la nova lingvo. Spektu fremdlingvajn filmojn por ŝanĝi. Legi fremdlingvajn gazetojn lernigas al vi multon pri lando kaj ĝiaj enloĝantoj. Interrete estas multaj ekzercoj kiuj bone kompletigas viajn librojn. Kaj serĉu amikojn kiuj ankaŭ estas lingvemuloj. Lernu novajn enhavojn neniam izolite sed ĉiam kuntekste! Ĉion regule ripetu! Via cerbo tiel povas bone memorigi la enhavon. Kiu de la teorio tediĝas, tiu paku siajn valizojn! Ĉar nenie oni lernas tiel efike kiel inter denaskaj parolantoj. Vojaĝante vi povus skribi viajn spertojn en taglibro. Sed plej gravas tio: neniam rezignu!