Ĉu vi maltrafis la buson?
-יח---ל-----וס-
----- ל---------
-י-ר- ל-ו-ו-ו-?-
-----------------
איחרת לאוטובוס?
0
ix--ta-la----b-s?
i----- l---------
i-a-t- l-'-t-b-s-
-----------------
ixarta la'otobus?
Ĉu vi maltrafis la buson?
איחרת לאוטובוס?
ixarta la'otobus?
Mi atendis vin duonhoron.
-י---י--ך ח---שע--
------ ל- ח-- ש----
-י-י-י ל- ח-י ש-ה-
--------------------
חיכיתי לך חצי שעה.
0
xi-i-------a-l--h xats- sha---.
x----- l--------- x---- s------
x-k-t- l-k-a-l-k- x-t-i s-a-a-.
-------------------------------
xikiti lekha/lakh xatsi sha'ah.
Mi atendis vin duonhoron.
חיכיתי לך חצי שעה.
xikiti lekha/lakh xatsi sha'ah.
Ĉu vi ne havas poŝtelefonon kun vi?
א-- ל- -לפו- נ--ד-
--- ל- ט---- נ-----
-י- ל- ט-פ-ן נ-י-?-
--------------------
אין לך טלפון נייד?
0
e-n-l--ha/la-- -el-f-- n--a-?
e-- l--------- t------ n-----
e-n l-k-a-l-k- t-l-f-n n-y-d-
-----------------------------
eyn lekha/lakh telefon nayad?
Ĉu vi ne havas poŝtelefonon kun vi?
אין לך טלפון נייד?
eyn lekha/lakh telefon nayad?
Venontfoje estu akurata!
---דל /-- -ד--- -פעם -ב---
----- / י ל---- ב--- ה-----
-ש-ד- / י ל-י-ק ב-ע- ה-א-!-
----------------------------
תשתדל / י לדייק בפעם הבאה!
0
t-s---d-l-ti--t-----l-d--eq--a--am -a-a'--!
t------------------ l------ b----- h-------
t-s-t-d-l-t-s-t-d-i l-d-y-q b-f-a- h-b-'-h-
-------------------------------------------
tishtadel/tishtadli l'dayeq baf'am haba'ah!
Venontfoje estu akurata!
תשתדל / י לדייק בפעם הבאה!
tishtadel/tishtadli l'dayeq baf'am haba'ah!
Venontfoje prenu taksion!
בפ-ם ---ה-----ו--ת.
---- ה--- ק- מ------
-פ-ם ה-א- ק- מ-נ-ת-
---------------------
בפעם הבאה קח מונית.
0
b---a--h---'a-------x- mo-it.
b----- h------ q------ m-----
b-f-a- h-b-'-h q-x-q-i m-n-t-
-----------------------------
baf'am haba'ah qax/qxi monit.
Venontfoje prenu taksion!
בפעם הבאה קח מונית.
baf'am haba'ah qax/qxi monit.
Venontfoje kunprenu pluvombrelon!
בפעם----- ק---טר-ה-
---- ה--- ק- מ------
-פ-ם ה-א- ק- מ-ר-ה-
---------------------
בפעם הבאה קח מטריה!
0
b-f--m-------h qa----i m-tria-!
b----- h------ q------ m-------
b-f-a- h-b-'-h q-x-q-i m-t-i-h-
-------------------------------
baf'am haba'ah qax/qxi mitriah!
Venontfoje kunprenu pluvombrelon!
בפעם הבאה קח מטריה!
baf'am haba'ah qax/qxi mitriah!
Mi libertempas morgaŭ.
מחר -ני-פנו- /-ה-
--- א-- פ--- / ה--
-ח- א-י פ-ו- / ה-
-------------------
מחר אני פנוי / ה.
0
max-r--n- pa---/---yah.
m---- a-- p------------
m-x-r a-i p-n-i-p-u-a-.
-----------------------
maxar ani panui/pnuyah.
Mi libertempas morgaŭ.
מחר אני פנוי / ה.
maxar ani panui/pnuyah.
Ĉu ni renkontiĝu morgaŭ?
-פגש-מח-?
---- מ----
-פ-ש מ-ר-
-----------
נפגש מחר?
0
nip---sh -ax-r?
n------- m-----
n-p-g-s- m-x-r-
---------------
nipagesh maxar?
Ĉu ni renkontiĝu morgaŭ?
נפגש מחר?
nipagesh maxar?
Mi bedaŭras, morgaŭ por mi ne taŭgas.
--- מצט-ר---ת- מ-ר -נ---א יכול ----
--- מ---- / ת- מ-- א-- ל- י--- / ה--
-נ- מ-ט-ר / ת- מ-ר א-י ל- י-ו- / ה-
-------------------------------------
אני מצטער / ת, מחר אני לא יכול / ה.
0
a-i -it--a----m-----'er----max----ni -o y-khol/-ek--l-h.
a-- m--------------------- m---- a-- l- y---------------
a-i m-t-t-'-r-m-t-t-'-r-t- m-x-r a-i l- y-k-o-/-e-h-l-h-
--------------------------------------------------------
ani mitsta'er/mitsta'eret, maxar ani lo yekhol/yekholah.
Mi bedaŭras, morgaŭ por mi ne taŭgas.
אני מצטער / ת, מחר אני לא יכול / ה.
ani mitsta'er/mitsta'eret, maxar ani lo yekhol/yekholah.
Ĉu vi jam planis ion por ĉi-tiu semajnfino?
-אם -כ-נ- --הו-לס-ף---בוע--קרוב-
--- ת---- מ--- ל--- ה---- ה------
-א- ת-נ-ת מ-ה- ל-ו- ה-ב-ע ה-ר-ב-
----------------------------------
האם תכננת משהו לסוף השבוע הקרוב?
0
ha'i---i-hna--- mash----le-o- -a-----'a-h--a--v?
h---- t-------- m------ l---- h-------- h-------
h-'-m t-k-n-n-a m-s-e-u l-s-f h-s-a-u-a h-q-r-v-
------------------------------------------------
ha'im tikhnanta mashehu lesof hashavu'a haqarov?
Ĉu vi jam planis ion por ĉi-tiu semajnfino?
האם תכננת משהו לסוף השבוע הקרוב?
ha'im tikhnanta mashehu lesof hashavu'a haqarov?
Aŭ ĉu vi jam havas rendevuon?
--- כ-- ק--- -שה--
--- כ-- ק--- מ-----
-א- כ-ר ק-ע- מ-ה-?-
--------------------
האם כבר קבעת משהו?
0
ha--m--var q-v-'t-m-s-ehu?
h---- k--- q----- m-------
h-'-m k-a- q-v-'- m-s-e-u-
--------------------------
ha'im kvar qava't mashehu?
Aŭ ĉu vi jam havas rendevuon?
האם כבר קבעת משהו?
ha'im kvar qava't mashehu?
Mi proponas ke ni renkontiĝu ĉi-tiun semajnfinon.
--- -צ-- /-- שנ-ג--בסו- ה-בו--
--- מ--- / ה ש---- ב--- ה------
-נ- מ-י- / ה ש-פ-ש ב-ו- ה-ב-ע-
--------------------------------
אני מציע / ה שנפגש בסוף השבוע.
0
ani-metsi'a-met-i'a----he------h b'--- --s----'a.
a-- m---------------- s--------- b---- h---------
a-i m-t-i-a-m-t-i-a-a s-e-i-g-s- b-s-f h-s-e-u-a-
-------------------------------------------------
ani metsi'a/metsi'aha shenipgesh b'sof hashevu'a.
Mi proponas ke ni renkontiĝu ĉi-tiun semajnfinon.
אני מציע / ה שנפגש בסוף השבוע.
ani metsi'a/metsi'aha shenipgesh b'sof hashevu'a.
Ĉu ni pikniku?
או-י--ע-ה פ-ק-יק?
---- נ--- פ-------
-ו-י נ-ש- פ-ק-י-?-
-------------------
אולי נעשה פיקניק?
0
ulai --'--s-h p-q-i-?
u--- n------- p------
u-a- n-'-s-e- p-q-i-?
---------------------
ulai na'asseh piqniq?
Ĉu ni pikniku?
אולי נעשה פיקניק?
ulai na'asseh piqniq?
Ĉu ni iru al la plaĝo?
-------סע-ל-וף --ם-
---- נ--- ל--- ה----
-ו-י נ-ס- ל-ו- ה-ם-
---------------------
אולי ניסע לחוף הים?
0
ul-i---sa l-xo--h--a-?
u--- n--- l---- h-----
u-a- n-s- l-x-f h-y-m-
----------------------
ulai nisa l'xof hayam?
Ĉu ni iru al la plaĝo?
אולי ניסע לחוף הים?
ulai nisa l'xof hayam?
Ĉu ni iru al la montaro?
א-לי -י-- -ה-ים?
---- נ--- ל------
-ו-י נ-ס- ל-ר-ם-
------------------
אולי ניסע להרים?
0
u-----isa la---im?
u--- n--- l-------
u-a- n-s- l-h-r-m-
------------------
ulai nisa laharim?
Ĉu ni iru al la montaro?
אולי ניסע להרים?
ulai nisa laharim?
Mi venos serĉi vin laboreje.
--י אאס-ף-אותך --מ-ר--
--- א---- א--- מ-------
-נ- א-ס-ף א-ת- מ-מ-ר-.-
------------------------
אני אאסוף אותך מהמשרד.
0
a-i -'eso- o---h m'----ssra-.
a-- e----- o---- m-----------
a-i e-e-o- o-a-h m-h-m-s-r-d-
-----------------------------
ani e'esof otakh m'hamissrad.
Mi venos serĉi vin laboreje.
אני אאסוף אותך מהמשרד.
ani e'esof otakh m'hamissrad.
Mi venos serĉi vin hejme.
-נ- אא-וף----ך --בי-.
--- א---- א--- מ------
-נ- א-ס-ף א-ת- מ-ב-ת-
-----------------------
אני אאסוף אותך מהבית.
0
an--e-es-f-o-akh-m'-a--i-.
a-- e----- o---- m--------
a-i e-e-o- o-a-h m-h-b-i-.
--------------------------
ani e'esof otakh m'habait.
Mi venos serĉi vin hejme.
אני אאסוף אותך מהבית.
ani e'esof otakh m'habait.
Mi venos serĉi vin bushalteje.
-נ- --ס-ף א----מ-ח-- -----בו-.
--- א---- א--- מ---- ה---------
-נ- א-ס-ף א-ת- מ-ח-ת ה-ו-ו-ו-.-
--------------------------------
אני אאסוף אותך מתחנת האוטובוס.
0
an- ----of -tak---itaxa--t ha-o---u-.
a-- e----- o---- m-------- h---------
a-i e-e-o- o-a-h m-t-x-n-t h-'-t-b-s-
-------------------------------------
ani e'esof otakh mitaxanat ha'otobus.
Mi venos serĉi vin bushalteje.
אני אאסוף אותך מתחנת האוטובוס.
ani e'esof otakh mitaxanat ha'otobus.