Frazlibro

eo Rendevuo   »   pa ਮੁਲਾਕਾਤ

24 [dudek kvar]

Rendevuo

Rendevuo

24 [ਚੌਵੀ]

24 [Cauvī]

ਮੁਲਾਕਾਤ

[mulākāta]

esperanto panĝaba Ludu Pli
Ĉu vi maltrafis la buson? ਕੀ ਤ----- ਬ-- ਨ--- ਗ- ਸ-? ਕੀ ਤੁਹਾਡੀ ਬੱਸ ਨਿਕਲ ਗਈ ਸੀ? 0
k- t----- b--- n----- g-'ī s-? kī t----- b--- n----- g--- s-? kī tuhāḍī basa nikala ga'ī sī? k- t-h-ḍ- b-s- n-k-l- g-'ī s-? ------------------------'----?
Mi atendis vin duonhoron. ਮੈ- ਅ--- ਘ--- ਤ-- ਤ----- ਉ--- ਰ- ਰ--- ਸ- / ਰ-- ਸ-। ਮੈਂ ਅੱਧੇ ਘੰਟੇ ਤੱਕ ਤੁਹਾਡੀ ਉਡੀਕ ਰਕ ਰਿਹਾ ਸੀ / ਰਹੀ ਸੀ। 0
M--- a--- g---- t--- t----- u---- r--- r--- s-/ r--- s-. Ma-- a--- g---- t--- t----- u---- r--- r--- s-/ r--- s-. Maiṁ adhē ghaṭē taka tuhāḍī uḍīka raka rihā sī/ rahī sī. M-i- a-h- g-a-ē t-k- t-h-ḍ- u-ī-a r-k- r-h- s-/ r-h- s-. ----------------------------------------------/--------.
Ĉu vi ne havas poŝtelefonon kun vi? ਕੀ ਤ----- ਕ-- ਮ----- ਫ-- ਨ--- ਹ-? ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਮੋਬਾਈਲ ਫੋਨ ਨਹੀਂ ਹੈ? 0
K- t----- k--- m---'ī-- p---- n---- h--? Kī t----- k--- m------- p---- n---- h--? Kī tuhāḍē kōla mōbā'īla phōna nahīṁ hai? K- t-h-ḍ- k-l- m-b-'ī-a p-ō-a n-h-ṁ h-i? -------------------'-------------------?
Venontfoje estu akurata! ਅਗ-- ਵ-- ਠ-- ਸ--- ਤ- ਆ---। ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਠੀਕ ਸਮੇਂ ਤੇ ਆਉਣਾ। 0
A---- v--- ṭ---- s---- t- ā'u--. Ag--- v--- ṭ---- s---- t- ā----. Agalī vāra ṭhīka samēṁ tē ā'uṇā. A-a-ī v-r- ṭ-ī-a s-m-ṁ t- ā'u-ā. ---------------------------'---.
Venontfoje prenu taksion! ਅਗ-- ਵ-- ਟ---- ਲ- ਕ- ਆ---। ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਟੈਕਸੀ ਲੈ ਕੇ ਆਉਣਾ। 0
A---- v--- ṭ------ l-- k- ā'u--. Ag--- v--- ṭ------ l-- k- ā----. Agalī vāra ṭaikasī lai kē ā'uṇā. A-a-ī v-r- ṭ-i-a-ī l-i k- ā'u-ā. ---------------------------'---.
Venontfoje kunprenu pluvombrelon! ਅਗ-- ਵ-- ਆ--- ਨ-- ਇ-- ਛ--- ਲ- ਕ- ਆ---। ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਇੱਕ ਛਤਰੀ ਲੈ ਕੇ ਆਉਣਾ। 0
A---- v--- ā---- n--- i-- c------ l-- k- ā'u--. Ag--- v--- ā---- n--- i-- c------ l-- k- ā----. Agalī vāra āpaṇē nāla ika chatarī lai kē ā'uṇā. A-a-ī v-r- ā-a-ē n-l- i-a c-a-a-ī l-i k- ā'u-ā. ------------------------------------------'---.
Mi libertempas morgaŭ. ਕੱ--- ਮ--- ਛ---- ਹ-। ਕੱਲ੍ਹ ਮੇਰੀ ਛੁੱਟੀ ਹੈ। 0
K--'h- m--- c---- h--. Ka---- m--- c---- h--. Kal'ha mērī chuṭī hai. K-l'h- m-r- c-u-ī h-i. ---'-----------------.
Ĉu ni renkontiĝu morgaŭ? ਕੀ ਆ--- ਕ---- ਮ----? ਕੀ ਆਪਾਂ ਕੱਲ੍ਹ ਮਿਲੀਏ? 0
K- ā--- k--'h- m---'ē? Kī ā--- k----- m-----? Kī āpāṁ kal'ha milī'ē? K- ā-ā- k-l'h- m-l-'ē? -----------'-------'-?
Mi bedaŭras, morgaŭ por mi ne taŭgas. ਮਾ- ਕ---- ਕ---- ਮ-- ਨ--- ਆ ਸ------ / ਸ-----। ਮਾਫ ਕਰਨਾ, ਕੱਲ੍ਹ ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਾਂਗਾਂ / ਸਕਾਂਗੀ। 0
M---- k-----, k--'h- m--- n---- ā s-------/ s------. Mā--- k------ k----- m--- n---- ā s-------/ s------. Māpha karanā, kal'ha maiṁ nahīṁ ā sakāṅgāṁ/ sakāṅgī. M-p-a k-r-n-, k-l'h- m-i- n-h-ṁ ā s-k-ṅ-ā-/ s-k-ṅ-ī. ------------,----'------------------------/--------.
Ĉu vi jam planis ion por ĉi-tiu semajnfino? ਕੀ ਤ-- ਇ- ਹ--- ਦ- ਅ--- ਲ- ਪ----- ਹ- ਪ------- ਬ---- ਸ-? ਕੀ ਤੂੰ ਇਸ ਹਫਤੇ ਦੇ ਅਖੀਰ ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਬਣਾਇਆ ਸੀ? 0
K- t- i-- h------ d- a----- l-'ī p------ h- p-------- b---'i'ā s-? Kī t- i-- h------ d- a----- l--- p------ h- p-------- b------- s-? Kī tū isa haphatē dē akhīra la'ī pahilāṁ hī prōgarāma baṇā'i'ā sī? K- t- i-a h-p-a-ē d- a-h-r- l-'ī p-h-l-ṁ h- p-ō-a-ā-a b-ṇ-'i'ā s-? ------------------------------'---------------------------'-'----?
Aŭ ĉu vi jam havas rendevuon? ਜਾ- ਤ-- ਕ--- ਨ-- ਮ--- ਵ--- ਹ--? ਜਾਂ ਤੂੰ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ? 0
J-- t- k--- n- m----- v--- h---? Jā- t- k--- n- m----- v--- h---? Jāṁ tū kisē nū milaṇa vālā haiṁ? J-ṁ t- k-s- n- m-l-ṇ- v-l- h-i-? -------------------------------?
Mi proponas ke ni renkontiĝu ĉi-tiun semajnfinon. ਮੇ-- ਰ-- ਹ- ਕ- ਅ--- ਹ--- ਦ- ਅ--- ‘- ਮ----। ਮੇਰੀ ਰਾਇ ਹੈ ਕਿ ਅਸੀਂ ਹਫਤੇ ਦੇ ਅਖੀਰ ‘ਚ ਮਿਲੀਏ। 0
M--- r-'i h-- k- a--- h------ d- a----- ‘c- m---'ē. Mē-- r--- h-- k- a--- h------ d- a----- ‘-- m-----. Mērī rā'i hai ki asīṁ haphatē dē akhīra ‘ca milī'ē. M-r- r-'i h-i k- a-ī- h-p-a-ē d- a-h-r- ‘c- m-l-'ē. -------'--------------------------------‘-------'-.
Ĉu ni pikniku? ਕੀ ਅ--- ਪ----- ਲ- ਜ---? ਕੀ ਅਸੀਂ ਪਿਕਨਿਕ ਲਈ ਜਾਈਏ? 0
K- a--- p------- l-'ī j-'ī'ē? Kī a--- p------- l--- j-----? Kī asīṁ pikanika la'ī jā'ī'ē? K- a-ī- p-k-n-k- l-'ī j-'ī'ē? -------------------'----'-'-?
Ĉu ni iru al la plaĝo? ਕੀ ਅ--- ਕ----- ਤ- ਜ---? ਕੀ ਅਸੀਂ ਕਿਨਾਰੇ ਤੇ ਜਾਈਏ? 0
K- a--- k----- t- j-'ī'ē? Kī a--- k----- t- j-----? Kī asīṁ kinārē tē jā'ī'ē? K- a-ī- k-n-r- t- j-'ī'ē? --------------------'-'-?
Ĉu ni iru al la montaro? ਕੀ ਅ--- ਪ------ ਤ- ਜ---? ਕੀ ਅਸੀਂ ਪਹਾਂੜਾਂ ਤੇ ਜਾਈਏ? 0
K- a--- p------- t- j-'ī'ē? Kī a--- p------- t- j-----? Kī asīṁ pahāṁṛāṁ tē jā'ī'ē? K- a-ī- p-h-ṁ-ā- t- j-'ī'ē? ----------------------'-'-?
Mi venos serĉi vin laboreje. ਮੈ- ਤ---- ਦ--- ਤ-- ਲ- ਲ----- / ਲ-----। ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਦਫਤਰ ਤੋਂ ਲੈ ਲਵਾਂਗਾ / ਲਵਾਂਗੀ। 0
M--- t---- d-------- t-- l-- l------/ l------. Ma-- t---- d-------- t-- l-- l------/ l------. Maiṁ tainū daphatara tōṁ lai lavāṅgā/ lavāṅgī. M-i- t-i-ū d-p-a-a-a t-ṁ l-i l-v-ṅ-ā/ l-v-ṅ-ī. ------------------------------------/--------.
Mi venos serĉi vin hejme. ਮੈ- ਤ---- ਘ- ਤ-- ਲ- ਲ----- / ਲ-----। ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਘਰ ਤੋਂ ਲੈ ਲਵਾਂਗਾ / ਲਵਾਂਗੀ। 0
M--- t---- g---- t-- l-- l------/ l------. Ma-- t---- g---- t-- l-- l------/ l------. Maiṁ tainū ghara tōṁ lai lavāṅgā/ lavāṅgī. M-i- t-i-ū g-a-a t-ṁ l-i l-v-ṅ-ā/ l-v-ṅ-ī. --------------------------------/--------.
Mi venos serĉi vin bushalteje. ਮੈ- ਤ---- ਬ-- – ਸ--- ਤ-- ਲ- ਲ----- / ਲ-----। ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਬੱਸ – ਸਟਾਪ ਤੋਂ ਲੈ ਲਵਾਂਗਾ / ਲਵਾਂਗੀ। 0
M--- t---- b--- – s----- t-- l-- l------/ l------. Ma-- t---- b--- – s----- t-- l-- l------/ l------. Maiṁ tainū basa – saṭāpa tōṁ lai lavāṅgā/ lavāṅgī. M-i- t-i-ū b-s- – s-ṭ-p- t-ṁ l-i l-v-ṅ-ā/ l-v-ṅ-ī. ----------------–-----------------------/--------.

Konsiletoj por lerni fremdajn lingvojn

Estas ĉiam penige lerni novan lingvon. La prononco, la gramatikaj reguloj kaj la vortoj postulas multe da disciplino. Sed estas diversaj trukoj faciligantaj la lernon! Gravas unue ke vi pensu pozitive. Ĝoju pri la nova lingvo kaj pri novaj spertoj! Principe ne gravas per kio vi komencas. Elektu temon kiu aparte interesas vin. Estas sencoplene koncentriĝi unue sur la aŭskulto kaj la parolo. Vi poste legu kaj skribu tekstojn. Elpensu sistemon kiu taŭgas por vi kaj via ĉiutageco. Adjektivojn vi povus kun siaj maloj samtempe lerni. Aŭ vi pendigu ĉie en via loĝejo afiŝojn kun vortoj sur ili. Sportumante kaj aŭtante vi povas lerni per sondosieroj. Se iun temon vi trovas malfacila, forlasu ĝin. Faru paŭzon aŭ lernu ion alian! Vi tiel ne perdos vian emon lerni la novan lingvon. Estas amuze solvi krucvortenigmojn en la nova lingvo. Spektu fremdlingvajn filmojn por ŝanĝi. Legi fremdlingvajn gazetojn lernigas al vi multon pri lando kaj ĝiaj enloĝantoj. Interrete estas multaj ekzercoj kiuj bone kompletigas viajn librojn. Kaj serĉu amikojn kiuj ankaŭ estas lingvemuloj. Lernu novajn enhavojn neniam izolite sed ĉiam kuntekste! Ĉion regule ripetu! Via cerbo tiel povas bone memorigi la enhavon. Kiu de la teorio tediĝas, tiu paku siajn valizojn! Ĉar nenie oni lernas tiel efike kiel inter denaskaj parolantoj. Vojaĝante vi povus skribi viajn spertojn en taglibro. Sed plej gravas tio: neniam rezignu!